[フランス語から日本語への翻訳依頼] 1922 メッセージ、ありがとうございます。配達予定日が2月4日から20日の間とのことですが、納期に16日の開きがあるのは長過ぎます。せいぜい1週間内で...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん ammy0721 さん axing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

okotay16による依頼 2014/01/24 01:11:54 閲覧 2528回
残り時間: 終了

1922
Je vous remercie pour votre mail mais on m'annonce un délai de livraison entre le 4 et le 20 février ce qui est beaucoup trop large, j'ai simplement besoin d'avoir un délai de livraison avec une fourchette d'une semaine maximum et non pas de 16 jours.

Merci de m'informer avec davantage de précision.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 01:31:26に投稿されました
1922
メッセージ、ありがとうございます。配達予定日が2月4日から20日の間とのことですが、納期に16日の開きがあるのは長過ぎます。せいぜい1週間内でお願いしたいと思います。より正確な納期をご連絡頂ければ幸いです。
ammy0721
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 01:21:20に投稿されました
1922

ご連絡ありがとうございます。しかし、配達が2月4日から20日の間は遅すぎます。
私は最大でも1週間以内に届くフォークがほしいのであって、16日は長すぎます。

前もって知らせていただきありがとうございます。
★★☆☆☆ 2.0/1
axing
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 01:42:01に投稿されました
1922
ご連絡ありがとうございます。メールでは、納期が2月4日から20日までとされていますが、これでは16日間とあまりにも範囲が広すぎますので、最大1週間の範囲内で納期をお教えください。

より具体的な回答をよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。