Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ph37503 18 cities in Oita prefecture created special local characters "Mo...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , rasinblancs ) and was completed in 14 hours 41 minutes .

Requested by toshiu at 23 Jan 2014 at 23:27 1850 views
Time left: Finished

ph37503

なんと大分にある18の市町村が萌えキャラに……。

▼市単位でももちろん萌えおこし

【岐阜県大垣市】 大垣きゅん物語


地方のキャラクターといえどもしっかり設定がなされていますよ。抜かりはありません!

▼日本が誇る名米も!

【秋田県】 あきたこまち

パッケージはこんな感じ

お土産にいかがですか?

▼神戸新聞の求人から生まれた〝萌えない〟キャラクター!?

【兵庫県神戸市】 いまいち萌えない娘

こんな求人を出したら応募が殺到して、生まれたキャラクター

rasinblancs
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 07:40
ph37503

18 cities in Oita prefecture created special local characters "Moekyara" in Japanese.

▼Of course Moeokoshi as also cities unit. This town development was named "Moe okoshi" for "Machi okoshi" in Japanese.

[Ogaki city, Gifu Prefecture] Ogaki Kyun story

It is being organized even the local mascot. There is nothing to worry about!

▼The Japanese rice which should be proud of!

[Akita Prefecture] Akitakomachi

The Package is like this.

How about a souvenir?

▼ "Moenai" character who is born in help-wanted ad in Kobe newspaper!?

[Kobe City, Hyogo Prefecture] The girl doesn't "Moe" so much "Imaichi moenaiko" in Japanese.

There were a lot of responses to the advertisement and then the character was born in.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 14:09
18 cities, towns and villages in Oita are turned into exciting charactors

Even city itself starts excitement.

Ogaki City in Gifu Prefecture Ogaki Kyun story

Even if it is a character in local area, it is set stably. It is not unstable at all.

Famous rice that Japan is proud of

Akita Prefecture Akitakomachi

The packge is like this.

How about using it as souvenir?

"Unexciting" character that was born out of advertisement of Kobe Newspaper.

Kobe City in Hyogo Prefecture Unexciting daughter

When it was advertised in this way, many people applied to it and the character was born.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime