[Translation from Japanese to English ] ly63303 We can see the waterfall gradually! It is a very beautiful wate...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , juemon1 ) and was completed in 2 hours 28 minutes .

Requested by hagi at 21 Jan 2014 at 22:04 3320 views
Time left: Finished

ly63303

だんだん、滝が見えてきました!

本当に美しい滝ですね。40分歩いてでも見に来る価値ありです。
箕面の滝は、大阪で唯一『日本の滝百選』に選ばれています。
「箕面大滝」は、大阪府で唯一「日本の滝百選」に選ばれた滝で、戦国時代には「織田信長」が立ち寄ったと伝えられているそうです。

紅葉の時期とは異なりますが、夏の期間中、付近のイベントに合わせて大滝がライトアップされることもあります。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 00:32
ly63303

We can see the waterfall gradually!

It is a very beautiful waterfall. It is worth it to walk for 40 minutes just to see it.
The Minoo waterfall is the only one selected for "Japan's Top 100 Waterfalls" located in Osaka.
The "Minoootaki" is selected as the only waterfall in "Japan's Top 100 Waterfalls" located in Osaka Prefecture and It has been said that "Oda Nobunaga" stopped by during the Warring States era.

It is different from the period of the autumnal leaves, but the Otaki also lights up matching with the nearby events during the summer.
juemon1
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 22:44
The waterfalls are slowly emerging!

What beautiful waterfalls! It's definitely worth the forty-minute walk.
Mino-o Falls are the only waterfalls in Osaka which made the list of the "100 best Japanese Waterfalls".

Mino-o Falls are the only waterfall in Osaka prefecture chosen as one of the "100 best Japanese Waterfalls". Mino-o Falls were even visited by the famous samurai-lord, Nobunaga Oda, during the Sengoku period.

During the summertime, the falls are illuminated sometimes for the local festivities (the illumination does not take place during autumn foliage).
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime