[フランス語から日本語への翻訳依頼] 1.最安値価格で、商品は完全包装され、仕様、納期とも約束通り。これ以上何を望むか、と言う感じ? 2.日本から発送されているにもかかわらず、商品の到着が...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん kaolie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

mmokrdyjpによる依頼 2014/01/21 15:43:56 閲覧 1624回
残り時間: 終了

1.Un tarif imbattable, produit parfaitement emballé et conforme au descriptif, livraison dans les délais : que demander de plus ?
2.Colis arrivé rapidement alors qu'expédié depuis le Japon. En parfaite état.
3.J'ai reçu ma commande ce matin : tout s'est bien passé. Pas de frais de douanes !
Trouver un tel tarif pour ce genre de figurine est une bénédiction ! Bravo !

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/21 16:28:27に投稿されました
1.最安値価格で、商品は完全包装され、仕様、納期とも約束通り。これ以上何を望むか、と言う感じ?
2.日本から発送されているにもかかわらず、商品の到着が早かった。商品は完全な状態だった。
3.私は今朝注文した商品を受け取った。全てうまく行った。通関手数料も掛からなかった。このタイプのフィギュアをこの価格で見つけられるのは奇跡としか思えない!おめでとう!
mmokrdyjpさんはこの翻訳を気に入りました
kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/21 16:52:08に投稿されました

 1 どこにも負けないお値段、丁寧に梱包され説明どうりの商品。 すばやい配送。 いうことなしです!

 2 日本発送にもかかわらず完全な状態でお手元にすぐ届きます。 

 3 今朝商品が届きました。 何も問題はなく関税もかかりませんでした。 このタイプのフィギアをこの値段で手に入れることが出来るなんてとてもお得!ありがとうございました!(ブラボー)
mmokrdyjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。