[Translation from English to Japanese ] I orders a Disney Women's Minnie watch from you and received it today. The wa...

This requests contains 363 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , ekco , hiromic ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tukazi at 18 Jan 2014 at 10:12 1880 views
Time left: Finished

I orders a Disney Women's Minnie watch from you and received it today. The watch was supposed to be ALL SILVER, WITH A PINK FACE. This watch is not that at all!!!! It is bronze and silver with a black face. NOT WHAT I ORDERED!!!!

I want the watch that I ordered!! It wasn't cheap, and I don't want to have to wait another MONTH to GET THE WATCH THAT I OREDERED!!

mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2014 at 10:18
私は女性用ディズニー腕時計をそちらに注文した者ですが、今日商品を受け取りました。届くべきものは全体が銀色、ピンクの表面のものでした。受け取ったものは全然違います!!!! 黒の表面、ブロンズシルバー色でした。注文したものではありません!!!!

注文した商品をいただきたいです!! 決して安いものではありませんし、注文品を受け取るのにもう1か月も待ちたくありません!!
mars16
mars16- over 10 years ago
銀色、ブロンズシルバー色→銀、ブロンズシルバーに変更お願いします。申し訳ありません。
hiromic
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2014 at 10:20
ディズニー婦人用ミニーの腕時計を注文し、今日受け取りました。時計はシルバーにピンクの文字面という説明でしたが、これは全くくカラーが違います!!!!ブロンズとシルバーに文字面が黒です。注文したものではありません!!!!

注文通りの商品が欲しいんです!!安い価格ではないので、さらに何ヶ月も待たされるのは困ります!!
★★★★★ 5.0/1
ekco
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2014 at 10:18
私はディズニーの女性用腕時計をあなたに注文し、今日受け取りました。時計は全て銀製で表面がピンク色のものを注文しました。しかし、全く違うものが届きました。銅と銀製で表面は黒色でした。私が注文したものと違います!!!

ちゃんと注文した通りのものが欲しいです!!安い買い物ではないのですから、私が注文した通りの腕時計を受け取るのに、もう一ヶ月待たなければいけないなんてことは、嫌です!!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime