Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to hear that the product has yet to arrive. We have shipped t...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sunone at 11 Jan 2014 at 13:04 2019 views
Time left: Finished

商品が未到着の連絡を聞きとても残念です。弊社からは出荷しておりますが、お客様のご注文がSTANDARD SHIPPINGの為追跡番号を付けておりません。他のお客様の商品もたまに商品未達の御連絡を頂きます。
今回のご注文に関して返金処理をいたします。もし今後商品が遅れて到着した場合は、お手数ですが連絡いただけますでしょうか?

よろしくお願いいたします。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 13:15
I am very sorry to hear that the product has yet to arrive. We have shipped this out but your order is a STANDARD SHIPPING so it does not come with a tracking number. There are times that other customers contact us on product that has yet to be delivered.
We will process the refund for the order this time. But can you contact us if the product arrived late?

Thank you and regards.
sunone likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 13:16
We are very sorry to hear that you did not receive the item. We had shipped it, but as your order was STANDARD SHIPPING, it did not have tracking number. Once in a while, some customers inform us that they did not receive the item.
We will give you a refund for this order. If the item arrives after the refund, please kindly let us know.

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime