[Translation from English to Japanese ] 3567 It has been a week since I provided you with the EMS tracking number. A...

This requests contains 488 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chee_madam , doctoryusuke ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by okotay16 at 10 Jan 2014 at 18:55 1280 views
Time left: Finished

3567
It has been a week since I provided you with the EMS tracking number. As mentioned, EMS confirms your receipt of the product. Kindly process the refund of my payment.

I have not received a response from you for one week's time. In this time, I have sent you three emails asking about the order refund. If I cannot contact you, I can only choose to apply for the refund through Amazon customer service. I will wait for your response until the end of business Japan time tomorrow.

chee_madam
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2014 at 19:04
3567
EMS追跡番号をお知らせして1週間が経ちました。先日お知らせしたとおり、御社が商品を受け取られたことをEMSとの確認がとれておりますので私のお支払い金額の返金手続きを行ってください。

1週間の間、御社から全然ご回答をいただいておりません。この期間、私は注文に対する返金に関するメールを3通送信しています。もし、御社との連絡をとることができないようであれば、私にはAmazonのカスタマーサービスに返金を依頼する方法しか残されていません。明日の営業終了時間(日本時間)まで御社からのご回答をお待ちします。
doctoryusuke
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2014 at 19:07
私が貴方にEMS追跡番号を提示して1週間になります。以前に言及した通り、EMSはあなたの商品の受け取りを保証してくれます。そして、親切にも支払いの払い戻しもしてくれます。

私は1週間、貴方からの返事がありません。この期間、私は注文の払い戻しのお願いに関したEメールを、あなたに3度お送りました。もしもあなたと連絡がとれないようでしたら、私はアマゾンのカスタマーサービスを介して払い戻しをお願いするほかありません。明日の日本時間で営業時間終了まで、私はあなたの返事を待とうと思います。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime