Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] There's a telling moment in Gore Verbinski's "The Lone Ranger" where a boy is...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は ssayegh さん faucher_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

activetestによる依頼 2014/01/10 12:20:25 閲覧 4171回
残り時間: 終了

There's a telling moment in Gore Verbinski's "The Lone Ranger" where a boy is playing with an electric train set and deliberately sends a train crashing off the table to the floor. He does this for no other reason than for the fun of it and because he can. When reprimanded by Tom Wilkinson's character, the boy indifferently says, "It's just a toy." It's an act that not only proxies Verbinski (who bookends "The Lone Ranger" with two train crashes of his own because he can, for the fun of it), but captures the child-like destructive fantasies now playing themselves out in the current wave of blockbuster filmmaking.

ssayegh
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/01/10 12:58:37に投稿されました
Hay un momento revelador en Gore Verbinski "The Lone Ranger" donde un niño está jugando con un tren eléctrico y deliberadamente envía un tren chocando fuera de la mesa al suelo. Lo hace no por otra razón que por el gusto de hacerlo y porque puede. Cuando reprendido por el personaje de Tom Wilkinson, el chico con indiferencia dice, "Es sólo un juguete." Es un acto que no sólo actúe como su apoderado Verbinski (quien sujetalibros "The Lone Ranger" con dos choques de trenes de el mismo porque él puede, por el gusto de hacerlo), pero capta las fantasías destructivas como los niños ahora juegan a sí mismos en la onda de corriente del cine blockbuster.
faucher_1
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2014/01/10 12:46:09に投稿されました
Hay un momento revelador en Gore Verbinski "The Lone Ranger" donde un niño está jugando con un tren eléctrico y deliberadamente envía un tren chocando fuera de la mesa al suelo. Lo hace no por otra razón que por el gusto de hacerlo y porque puede. Cuando reprendido por el personaje de Tom Wilkinson, el chico con indiferencia dice, "Es sólo un juguete." Es un acto que no sólo actúe como su apoderado Verbinski (quien sujetalibros "The Lone Ranger" con dos choques de trenes de su propio porque él puede, por el gusto de hacerlo), pero capta las fantasías destructivas como los niños ahora juegan a sí mismos en la onda actual del cine blockbuster.

Mega-budget extravaganzas are now constructed entirely around handing filmmakers the CGI toy box and encouraging them to play smash-em-up. In 2013 in particular, movies like Verbinski's as well as "Fast and Furious 6," "Star Trek Into Darkness," "Man of Steel," "Pacific Rim" and "The Hobbit: The Desolation of Smaug" (regardless of their quality) felt like they were little more than extrapolations of child-like activities masquerading as feature films: Hot Wheels flung off ramps, robot and monster actions figures smashed together, cities built out of Lego solely to be stomped through.

ssayegh
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/01/10 13:03:26に投稿されました
Extravagancias mega-presupuesto se construyen ahora enteramente alrededor de entregar los cineastas la caja de juguetes CGI y animándolos a jugar smash-em-up. En el 2013, en particular, las películas como Verbinski, así como "Rápido y Furioso 6", "Star Trek en oscuridad", "el hombre de acero", "Pacific Rim" y "El Hobbit: La Desolación de Smaug" (independientemente de su calidad ) se sentía como que eran poco más que extrapolaciones de actividades como por niños disfrazados de largometrajes: Hot Wheels se despojó de las rampas, las cifras de las acciones de robots y monstruos se estrelló en conjunto, las ciudades construidas exclusivamente de Lego serán únicamente pisoteadas.
faucher_1
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2014/01/10 12:58:09に投稿されました
Las extravagancias mega-presupuesto ahora se construyen enteramente alrededor de entregar los cineastas la caja de juguetes CGI y animándolos a jugar smash-em-up. En 2013, en particular, las películas como Verbinski, ademàs de "Fast and Furious 6", "Star Trek en Oscuridad", "Hombre de Acero", "Pacific Rim" y "The Hobbit: La Desolación de Smaug" (independientemente de su calidad ) se sentían como que eran poco más que extrapolaciones de actividades como por niños disfrazados de largometrajes: Hot Wheels se despojó de las rampas, figuras de robots y monstruos se estrellaron, las ciudades construidas con Lego únicamente de ser pisoteadas.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。