翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/10 12:58:37

ssayegh
ssayegh 50
英語

There's a telling moment in Gore Verbinski's "The Lone Ranger" where a boy is playing with an electric train set and deliberately sends a train crashing off the table to the floor. He does this for no other reason than for the fun of it and because he can. When reprimanded by Tom Wilkinson's character, the boy indifferently says, "It's just a toy." It's an act that not only proxies Verbinski (who bookends "The Lone Ranger" with two train crashes of his own because he can, for the fun of it), but captures the child-like destructive fantasies now playing themselves out in the current wave of blockbuster filmmaking.

スペイン語

Hay un momento revelador en Gore Verbinski "The Lone Ranger" donde un niño está jugando con un tren eléctrico y deliberadamente envía un tren chocando fuera de la mesa al suelo. Lo hace no por otra razón que por el gusto de hacerlo y porque puede. Cuando reprendido por el personaje de Tom Wilkinson, el chico con indiferencia dice, "Es sólo un juguete." Es un acto que no sólo actúe como su apoderado Verbinski (quien sujetalibros "The Lone Ranger" con dos choques de trenes de el mismo porque él puede, por el gusto de hacerlo), pero capta las fantasías destructivas como los niños ahora juegan a sí mismos en la onda de corriente del cine blockbuster.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません