[日本語から英語への翻訳依頼] 私のeBayの評価を見れば分かると思いますが、長い間、100%のPositiveを 維持してきました。 今回、あなたからNeutralと評価され、とても...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん sujiko さん ekco さん matsu11765 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/01/08 09:07:20 閲覧 2036回
残り時間: 終了

私のeBayの評価を見れば分かると思いますが、長い間、100%のPositiveを
維持してきました。

今回、あなたからNeutralと評価され、とても悲しく、なんとかお詫びしたいです。

あなたは商品を満足できなかったようなので、返品も可能です。
USPSで返送してください。返送料の$30は私が支払います。
商品到着後、商品代金と送料と返送料を返金いたします。

または、私からのお詫びとしてあなたに$30をお支払しますので、
Neutralの評価をPositiveに変更してもらえませんか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 09:22:04に投稿されました
As you note if you see my feedback on eBay, I have maintained 100% Positive feedback for so long.

I would like to give my apology, because I am very sad for getting rated as Neutral by you.

You can return the item, as you seem not to be satisfied with the item.
Please return it via USPS. I will bear the return shipping fee of $30.
Once I receive it, I will refund you the price for the item including the shipping fee and the return shipping fee.

I will pay you $30 as my apology, so can you please change the Neutral feedback to a Positive feedback?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 09:17:49に投稿されました
You understand from assessment about me at eBay.
I have maintained 100 percent positive.

This time you assessed me as neutral where I feel sad and want to apologize to you.

You were not satisfied with the productm and you can send it back to me.
Please send back by PSPS. I will pay 30 dollars for sending it back.
Upon arrival of the product, I will amount of the product, shipping charge and charge for returning.
I will pay 30 dollars for apology to you, and could you change neutral to positive?
ekco
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 09:17:38に投稿されました
As you can see the evaluation I have received on eBay, I have kept 100% Positive rates me until now.

This time, you evaluated me Neutral. I am very sorry and I want to compensate it somehow.

Since you are not satisfied with the goods, you can return the goods if you would like.
In this case, please send it back with USPS. I can cover the shipping fee ($ 30).
After I receive the goods, I will refund shipping fee and the cost for the goods.

If you prefer not to return the goods, I can pay you $ 30 for consolation money.
Could you please change the evaluation from Neutral to Positive?
★★★★☆ 4.0/2
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 09:18:23に投稿されました
If you see the evaluation of my eBay,you will understand.For a long time, I have maintained 100% Positive.

This time, evaluates to Neutral from you, very sad, I want to apologize somehow.

Because you like not satisfied about the goods, you can also return goods.
Please send it back with USPS. I will pay the return fee of $ 30.
After the arrival to the product, we will refund the return shipping charges and the cost and shipping price.

Alternatively, since I will pay $ 30 to you as apology ,
Could you change the evaluation of Neutral to Positive?
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。