[英語からアラビア語への翻訳依頼] Giuseppe Tornatore's "The Best Offer" features the downfall of an uptight mai...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は mohadali さん mohamed_1001 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 931文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

activetestによる依頼 2014/01/07 11:42:40 閲覧 3160回
残り時間: 終了

Giuseppe Tornatore's "The Best Offer" features the downfall of an uptight main character, played by Geoffrey Rush, led through a symbolic fairy tale forest to his own ruin. There's even a princess locked up in a tower, and the bread crumbs through the forest take the form of little mysterious rusty gears, which when put together create an 18th century automaton that threatens to take on a life of its own. The magic here is ominous and seductive, and Virgil Oldman (Rush) can't seem to stop himself from getting deeper and deeper into the forest.

mohadali
評価 56
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/07 12:34:57に投稿されました
ان فيلم العرض الافضل لجيسوبي تورناتوري توصح السقوط للشخصيه الرئيسيه و التي يلعبها جيفري راش تقودنا عبر غابه رمزيه من حكايات الجنيات الي تحطمه هو شخصيا . وحتي هناك اميرة محبوسه في برج و قطع لباب الخبز الصغيرة عبر الغابه اخذه هيئه تروس صغيرة صدئه و التي عندما توضع سويا تكون اوتوماتون من القرن الثامن عشر و الذي يوشك ان يتتخذ حياة لنفسه . ان السحر هنا مشئوم و مغر و لا يبدو ان فيرجيل اولدمان (فورة الحماس) قادرا علي منع نفسه من التوغل عميقا اكثر فاكثر في الغابه
mohamed_1001
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/07 12:24:09に投稿されました
إن عرض جوزيبي تورناتور "العرض الأفضل" يتميز بتقديم سقوط بطل العمل الرئيس المتزمت, قدم جوفيرى راش الشخصية عبر قصة خيالية رمزية لغابة فيها دماره الشخصى. هناك ايضا اميرة محبوسة داخل برج, و فتات الخبز المتناثرة فى الغابة اتخذت شكل المعدات الصدئة التى عندما نضعها معا تخلق مشهد من القرن الثامن عشر لمعدات تهدد بأنها ستحصل على حياة خاصة بها. السحر هنا شوئمى و مغرى فى نفس الوقت و فيرجيل اولدمان (راش) يبدو انه لا يستطيع إيقاف نفسه من التوغل اعمق و اعمق داخل الغابة.

It's all a bit overheated, and while there is certainly nothing wrong with melodrama, the problem arises when the script (also by Tornatore) keeps insisting on explaining its own symbolism and subtext, to make sure we get how deep the thing is. The script here is a 5-page term paper with too many footnotes, filled with lines like "Human emotions are like art. They can be forged.

mohadali
評価 56
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/07 12:48:30に投稿されました
انها مفرطه قليلا في الاثارة و بينما لا يوجد بالتاكيد خطا ما في الميلودراما , تنبع المشكله عندما يظل النص (ايضا لتورناتوري) مصرا علي كشف رمزيته و ما تحت السطور , ليتاكد اننا ندرك مدي عمقه .
ان النص ذو الخمس ورقات به تعليقات كثيرة علي الهامش في ذيل الصفحه مملوئه بعبارات مثل "ان المشاعر الانسانيه مثلها مثل الفن" يمكن ان تكون مزيفه
mohamed_1001
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/01/07 12:28:48に投稿されました
إنها مرتفعة الحرارة بعض الشىء و بينما بالتأكيد ليس هناك شىء خطأ فى الميلودراما تظهر المشكلة فى السيناريو (ايضا لتورناتور) عندما يصر على تفسير الرمزية الخاصة به و المعانى الضمنية, لكى نتأكد اننا مدركين لمدى عمق هذا الأمر. إن السيناريو هنا هو خمس صفحات مليئة بالكثير من الحواشى, مليئة باشياء مثل "المشاعر الإنسانية مثل الفن". يمكن تزويرها.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。