[Translation from English to Japanese ] Hi I have bought a canon 100mm macro lens from you in Dec 2013. I have just...

This requests contains 467 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haruka910 , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tani at 07 Jan 2014 at 11:02 923 views
Time left: Finished

Hi I have bought a canon 100mm macro lens from you in Dec 2013.

I have just got it today, it has two broken part though.

The one is that there is broken and missing switch on AF/M

The other is that there is a glass broken on meter glass.

Functionally, it seems working good and I understand of broken glass a bit because it is used one. But broken and missing switch makes this product less value.

I don't know what you could do with this

I am attaching photos of them

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 11:12
こんにちは。私は2013年11月に貴店からキャノンマクロレンズを購入しました。

本日商品を受け取りましたが、部品が2個壊れていました。

壊れた部品の一つは、AF/Mについているスイッチが壊れて落ちています。

もう一つは、メーターのガラスが割れています。

機能的な動作は良好なように思われ、これ中古品なので、割れているガラスについては理解できますが、スイッチが壊れ落ちているのは商品価値を落としています。

貴店がこの問題につき何をしてくれるか分かりません。

故障部品の写真を添付します。
haruka910
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 11:16
こんにちは。
去年の12月、キャノン100mm マクロレンスのデジキャメを貴店から購入しました。
今日荷物が届いたけど、
二つ壊れたところがあります。
一つはAF/Mのスイッチボタンが壊れてなくなられました。
もう一つは、メータガラスというところです。
キャメラ自体は普通で機能してくれます。
古いものなので、
メータガラスの破損は何となく理解出来ます。
ただし、AF/Mのスイッチボタンまでなくなったのは、
この商品の価値を落させました。
貴店のご対策をお伺いたいのです。
商品の様子を添付された写真で確認してください。
matsu11765
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2014 at 11:14
こんにちは。私は2013年12月にあなたからキヤノン100mmマクロレンズを購入しました。

私はちょうど今日それを持っています。しかしこれは2つの壊れた部分があります。

1つはAF/ Mスイッチが壊れて動作しません。

もう1つはメーターガラスが割れています。

機能的には良く動作するようで、私も割れたガラスはちいさなものであるということは、中古なのでを理解しています。

しかし、壊れて使えないスイッチだとこの製品に価値はなくなります。

私は、あなたがこれで何ができるかわかりません。

私はそれらの写真を添付します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime