Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. The shipping status of your product is as foll...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by sunone at 06 Jan 2014 at 15:18 966 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

お客様の商品の発送状況は以下のとおりでございますが、ブラジルには到着する時期が多少ずれることがございます。
まもなく到着する頃だと思われますので、もう少しお待ちください。
尚、お客様のご注文はSTANDARD SHIPPINGを選ばれておりますので、追跡番号はつけずに発送しております。

到着まで今しばらくお待ちください。


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 15:21
Thank you for your inquiry.

The shipping status of your product is as follows, but it may take slightly longer to arrive in Brazil. Please wait a bit longer as it should arrive soon.
Incidentally, as you chose Standard Shipping, we shipped your package without a tracking number.
Please be patient a bit longer.
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 15:26
Thank you for contacting us.

Your item's shipping status is shown below but the delivery schedule in Brazil can sometimes vary a little.
It will probably arrive soon, so please wait a little longer.
Also, you have chosen STANDARD SHIPPING for your order, so it has been shipped without a tracking number.

We appreciate your patience for a little while until your item arrives.
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 15:23
Thank you for your inquiry.
Availability of your product is follows,but time of arrive may be shifted slightly to Brazil.
It will arrive soon, please wait a little more.
Incidentally, your order have chosen the STANDARD SHIPPING,so I have shipped without the tracking number .

Please wait until arrival.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime