[日本語から英語への翻訳依頼] 明けましておめでとうございます。 今年の注文は何日から可能でしょか? また12月9日に注文した商品がまだ届いていません。 速達で高いお金を払っているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 meissa さん matsu11765 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sionによる依頼 2014/01/06 09:16:01 閲覧 1346回
残り時間: 終了

明けましておめでとうございます。

今年の注文は何日から可能でしょか?

また12月9日に注文した商品がまだ届いていません。
速達で高いお金を払っているのにまだ届かないというのはどうゆうことでしょうか?

お返事お待ちしております。

敬具

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 09:28:03に投稿されました
Happy New Year!

Which day would it be possible to place this year's order?

Also the articles ordered on the 9th of December have not yet arrived.
What could be the cause that they haven't arrived yet, although I paid for the expensive express service?

I'll be awaiting your answer.

Yours sincerely
★★★★★ 5.0/1
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 09:24:40に投稿されました
Happy New Year.

When can I order of this year?

Also ordered items within December 9th is not arrived yet.
It is not reach yet, even though it paid high money by express.How about it?

I am waiting for your reply.

Yours sincerely
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 09:30:00に投稿されました
A Happy New Year,

When will you start accepting an order this year?

Also, I have not received the item I ordered Dec. 9 yet.
In spite of paying expensive shipping charge for the express delivery, what happens to it?

I will be waiting for your reply.

Thank you and regards.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/06 09:33:55に投稿されました
A happy new year to you.

When will you start receiving orders this year?

Besides, I still have not received the merchandise I ordered on 9th Dec.
Why haven't I received it despite the fact that I paid much for special delivery service?

I wait for hearing from you.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。