Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに販売した剃刀は、サビ落としをしてありますが、 未使用品(新品)で、価格も安く販売したものの、 あなたが商品に満足できなかったので、返品を受け入れま...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん meissa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/01/04 21:27:56 閲覧 1636回
残り時間: 終了

あなたに販売した剃刀は、サビ落としをしてありますが、
未使用品(新品)で、価格も安く販売したものの、
あなたが商品に満足できなかったので、返品を受け入れました。

通常は返品されてから返金しますが、あなたがeBayの
Resolution Centerへのクレームを取り下げ、
フィードバックをPositiveと評価すれば、$127.94USを
即返金いたします。

私たちは他の出品者よりも写真を詳細に掲載し、返品による
コストも負担していますので、どうかご理解のほど
宜しくお願いいたします。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/04 21:46:11に投稿されました
We removed ruster from the razor we sold to you. It was unused (new) and we sold it at a low price, but as you were not satisfied with it, we accepted you returning it.

Usually, we would refund once we receive the returned item, but for this time, we would refund you immediately US$127.94 IF you could remove your claim filed to the Resolution Center at eBay and give us a positive feedback.

We hope you would understand our efforts to display more detailed pictures than any other sellers as well as to bear the return shipping costs.


★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- 11年弱前
すみません!1行目 ruster は rust です。
meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/01/04 21:57:20に投稿されました
I have removed the rust from the razor I sold you, but since you were unsatisfied with the article, although it was unused (new) and sold cheap, I have accepted its return.

Usually we refund after the article has been sent back, but if you withdraw your claim in Ebay's resolution Center and rate the feedback to Positive, we will immediately refund the $127.94.

We post more details through pictures than other exhibitors, and also carry the cost of returned goods, so please understand our position. Thank you.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。