Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/01/04 21:46:11

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

あなたに販売した剃刀は、サビ落としをしてありますが、
未使用品(新品)で、価格も安く販売したものの、
あなたが商品に満足できなかったので、返品を受け入れました。

通常は返品されてから返金しますが、あなたがeBayの
Resolution Centerへのクレームを取り下げ、
フィードバックをPositiveと評価すれば、$127.94USを
即返金いたします。

私たちは他の出品者よりも写真を詳細に掲載し、返品による
コストも負担していますので、どうかご理解のほど
宜しくお願いいたします。

英語

We removed ruster from the razor we sold to you. It was unused (new) and we sold it at a low price, but as you were not satisfied with it, we accepted you returning it.

Usually, we would refund once we receive the returned item, but for this time, we would refund you immediately US$127.94 IF you could remove your claim filed to the Resolution Center at eBay and give us a positive feedback.

We hope you would understand our efforts to display more detailed pictures than any other sellers as well as to bear the return shipping costs.


レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 62
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/05 02:58:31

元の翻訳
We removed ruster from the razor we sold to you. It was unused (new) and we sold it at a low price, but as you were not satisfied with it, we accepted you returning it.

Usually, we would refund once we receive the returned item, but for this time, we would refund you immediately US$127.94 IF you could remove your claim filed to the Resolution Center at eBay and give us a positive feedback.

We hope you would understand our efforts to display more detailed pictures than any other sellers as well as to bear the return shipping costs.


修正後
We removed rust from the razor we sold to you. It was unused (new) and we sold it at a low price, but as you were not satisfied with it, we accepted you returning it.

Usually, we would refund once we receive the returned item, but for this time, if you could remove your claim filed to the Resolution Center at eBay and give us a positive feedback we will refund you immediately US$127.94.

We hope you understand our efforts to display more detailed pictures than any other sellers as well as to bear the return shipping costs.


Overall quite good! (But what is 'ruster'?!)

14pon 14pon 2014/01/05 03:17:34

Thank you for the review. Ruster, haha... embarassing. I mixed up with "lackluster", though these have no connections and yet, L vs R. これはすぐに気がついたので、コメントで訂正しました。

will と would は難しいです。on the condition that you would remove your claim ということかと思い、would にしたのですが・・・ And I put "IF" in capitals on purpose.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/01/05 04:28:53

I see, I guess that's a confusing grammatical structure in English. We only use 'would' in the structure 'if + past'. For example, 'If you returned the product, we would refund it'. http://www.edufind.com/english/grammar/if_conditional1.php

I understand that you capitalized it on purpose but it does come across as aggressive so in my correction I changed it to lower-case letters.

14pon 14pon 2014/01/05 04:40:16

すごくいいヒントとリンクを教えてくださってありがとうございます。後でゆっくり読んで勉強します。

コメントを追加