Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for the quick response. Regarding the question, please let me kn...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miguelrene , newbie_translator ) and was completed in 7 hours 3 minutes .

Requested by goldseptember01 at 04 Jan 2014 at 18:39 3828 views
Time left: Finished

早急なご連絡ありがとうございます。

質問なのですが20個を購入した場合の1単位当たりの金額を教えてください。
できればそれ以上の単位の場合も教えていただければ助かります。

追伸:
ebayにて2度購入させていただきましたが、他の販売者様とは違い丁寧で迅速な対応をしていただきとても満足しております。
これから継続したお取引をさせていただきたいと考えておりますので何卒よろしくお願いいたします。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2014 at 00:45
Thank you for the quick response.

Regarding the question, please let me know the price for 1 unit if I purchase 20 units.
It would also help if you can let me know the higher unit prices.

P.S.:
I have purchased twice in eBay and I am very satisfied with the polite and quick actions as compared to other sellers.
I am thinking of continuously doing business with you so thank you and regards.
goldseptember01 likes this translation
miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2014 at 01:42
Thank you for contacting me so quickly.

I have a question. When buying 20 items, please tell me what the price would be for each one.
It be very helpful if you could also possibly tell me what the price would be for 20 or more items as well.

P.S.:
I have purchased the item on e-bay, twice, but unlike other sellers, you handled matters amicably and quickly, to my satisfaction.
Hereafter, I would like to continue the dealings we have had. Kind regards.
goldseptember01 likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime