[Translation from Japanese to English ] This is in regards to the package IDs 22, 33, and 44. I emailed you a few da...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , 14pon , cipherman ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by masarutetu at 04 Jan 2014 at 00:42 1184 views
Time left: Finished

パッケージID22と33と44についてです。
数日前にもメールしましたが返事がありません
この三つのパッケージですが、下記住所に返送してください

xxxx


現在ログインした画面上からはRetrun to Senderを選択できませんので、このメールを返送依頼として受け取ってください。
なぜ返送先がこの住所かというと私はPaypalを通じてこれらを買いました。そして返送先住所を問い合わせたところ、Paypalより上記の
住所へ返送してくださいとメールがあったからです。


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2014 at 00:46
This is in regards to the package IDs 22, 33, and 44.
I emailed you a few days ago but haven't heard back from you.
Please send these three packages to the following address:

xxxx

Right now I can't select Return to Sender from the screen once I'm logged in so please accept this email as my request that you send it back. As for why the return address is to this address, I bought these through PayPal. Then when I asked for their return address I got an email asking me to return it to the address mentioned on their PayPal.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2014 at 00:50
This is in regard to the 3 packages of ID22, 33 and 44.
I sent you an email a few days ago, but have not heard anything form you yet.
Please return those to the following address:


I cannot chose Return to Sender from the screen I have logged in, so please regard this notice as a request for return shipment.

The reason why I give you this address is that I bought the item through PayPal, and PayPal gave me this address in response to my inquiry for the return address.
cipherman
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2014 at 01:04
This is email concerns packages ID 22, 33, and 44.
I have sent an email a few days ago, but there was still no reply.
Please forward these three packages to the following address

xxxx

Since the "Return to Sender" button cannot be selected on the login page, this email will be my request for returning theses packages back to the sender. I have purchased these items via Paypal, and after inquiring about the address of the seller, this address was given to me in their reply.


★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

日本へ輸入できないものを買ってしまい、現在MYUSという荷物転送会社に荷物が保管されています。日本へ送れないのでMYUSから購入元へ荷物を返送してもらうために送るメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime