Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] eBayに大量出品する前に、会員の皆様には優れた販売履歴の確立とお客様のニーズに応えられる能力の確認をお願いしています。 全てのセラーには一般的に制...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん [削除済みユーザ] さん nina310 さん kushani311 さん matsu11765 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2867文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

raizin2011による依頼 2013/12/27 15:58:35 閲覧 4590回
残り時間: 終了

Before listing a large number of items on eBay, we ask our members to establish an excellent selling history and show that they are able to meet the needs of their customers.

Every seller has an overall limit, and there are additional limits for certain types and categories of items. These limits vary by seller and may be lowered if a seller doesn't meet our seller performance standards. Find out more about these standards at:

http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:03:39に投稿されました
eBayに大量出品する前に、会員の皆様には優れた販売履歴の確立とお客様のニーズに応えられる能力の確認をお願いしています。

全てのセラーには一般的に制限がありますし、一定のタイプやカテゴリーの商品にも追加の制約があります。これらの制限はセラーによって変わりますし、セラーが販売者基準を満たさない場合はより制限が課される場合があります。これらの基準の詳細はこちらをご覧ください:

http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:10:37に投稿されました
加盟者がeBayに大量の商品を出展する前に、弊社では、優秀な販売実績あげ、かつ、加盟者がお客様のニーズに答えていることを見せる必要があります。

各販売者には総合的な商品展示数量上限が設定され、また、特定の商品タイプや分類にに対する追加の展示商品数量上限が設定されています。これらの展示数量上限は販売者毎に違い、販売者が弊社の設定する販売者標準実績を満たさない場合は、上限が引き下げられます。商品展示数量規則についてはこちらをご覧ください:

http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
nina310
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:50:10に投稿されました
eBayに膨大なアイテムリストを載せる前に、カスタマーのニーズを満たす為に皆様には素晴らしい売り上げ実積を作っていただくようお願い申し上げます。

出品者の方々には基本的には出品数の制限があり、アイテムのカテゴリーやタイプによっては追加制限もございます。
それらの制限は出品者によって変わり、私共のサイトの出品に関する基準を満たさない場合は引き下げられます。
基準について詳しくお知りになりたい場合は下記をご参照下さい。

http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:07:04に投稿されました
私たちは、eBayで多数の項目を出品する前に、優れた販売履歴を確立し、彼らの顧客のニーズを満たすことができるように開示するように、我々のメンバーに依頼します。

すべての売り手は、全体的な限界があり、特定の種類やカテゴリの品物について追加の制限があります。
これらの制限は、売り手によって異なり、我々の売り手の性能基準を満たしていない場合に低下することがあります。

これらの基準の詳細はこちらをご覧ください:
http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました

-- How the limits work --

Sellers are limited in the total number of sold or active listings they can have in any month. If an active listing sells, it counts toward the limit. If the listing ends without the item selling, it no longer counts against the limit.

For example, if your limit is 100 sold and active listings per month, and you create a fixed price listing for 100 items, you've reached your limit. But if that listing ends 7 days later and you've only sold 10 of the 100 items, you can list 90 more items that month. You can continue this way until you've sold 100 items. Once you reach your limit, you have to wait until the beginning of the next month to list more items.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:25:21に投稿されました
制限の仕組み

販売者は、1ヶ月間の販売もしくは出品の総量が規制されます。出品した商品が売れると、制限数値に向けてカウントされます。もし、出品した商品が売れないまま終わると、何もカウントされません。

例えば、あなたの制限が、実売もしくは出品で一月に100とすると、あなたが100アイテムを定価で出品すると、そこで限界に達します。しかし、その出品から7日後に出品を終了し、100アイテムの内10アイテムしか売れていなかったら、その月にはあと90アイテム出品することができます。このようにして100アイテムまで売ることができるのです。ひとたび制限に達したら、次の月になるまで出品をお待ちいただくことになります。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:29:41に投稿されました
-- 上限設定の使い方--

販売者の毎月の商品販売総数量や、販売可能商品展示総数量には上限が設定されています。
販売可能商品が売れている場合は、上限に対しての販売数量が計算されます。展示商品が売れずに展示期間が終了した場合は、上限に対する販売数量計算は停止されます。

For example, if your limit is 100 sold and active listings per month, and you create a fixed price listing for 100 items, you've reached your limit.
例として、貴店の月ごとの販売、及び販売可能展示商品総数量の上限が100で、また、貴店は、固定価格で100商品を展示した場合、貴店は上限までの商品を展示したことになります。さもなければ、商品展示期間が7日過ぎても、貴店が100商品の内10商品しか販売できなかった場合、当月に対し貴店は更に90商品を展示することが出来ます。
貴店は当月中に100商品を売りきるまでこの方法を継続できます。販売総数量が一旦上限に達してしまうと、更に商品を展示するためには、翌月が始まるまで待たなければなりません。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:15:58に投稿されました
- どのように限界が機能するか -

販売者は、かれらが任意の月で持つことができる販売やアクティブなリストの合計数が限られています。アクティブなリストを販売している場合は、制限にカウントされます。リストは、アイテムを販売せずに終了した場合、もはや制限に対してカウントしません。

例えば、あなたの限界が毎月100の売却・アクティブなリストである場合、あなたが100項目の固定価格リストを作成すると、あなたの限界に達します。しかし、そのリストが7日後に終了し、あなたが100項目のうち10だけを販売したなら、あなたはその月に90以上の項目をリストアップすることができます。あなたは100アイテムを販売するまでには、この方法を続けることができます。あなたの限界に達したら、より多くの項目をリストアップするのに、来月の初めまで待たなければなりません。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました

Listings that carry over from one month to the next also apply to this limit. For example, you list 100 Good 'Til Cancelled items on May 1. By May 31, 50 of them have sold. You can only list another 50 items between June 1 and June 30, unless you cancel some of the 50 active Good 'Til Cancelled listings.

-- How to check your limits --

As you get close to or meet one of these limits, you'll see a message letting you know when you list an item. Once you meet the limit, you'll need to wait until some of your active listings end or you reach the end of the month before you can list new items.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:34:57に投稿されました
つきをまたいでの出品にもこの制限が適用されます。例えば、キャンセルされない限り有効の商品を100個、5月1日に出品したとします。5月31日までに、そのうち50個が売れたとします。すると、あなたが6月1日から6月30日までの間に新たに出品できるのは50個です。ただし、残った50個のものからキャンセルすればこの限りではありません。

制限はどのようにしてわかるか

これらの制限に近づいたり達したりすると、新たに出品する際にメッセージが出ます。制限に達すると、出品中の物の期限が来るか、次の月まで、出品をお待ちいただくことになります。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
14pon- 11年弱前
あたま、「月」です。
kushani311
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 17:02:52に投稿されました
前月から持ち越したアイテムも、この制限に適用されます。たとえば、5月1日にグッドティルキャンセルリストに100アイテムを加えます。 5月31日までに、そのうちの50が販売しています。あなたが残っている50アイテムの中からいくつかをキャンセルするまで、6月1日から30日の間にグッドティルキャンセルリストに50アイテムし追加できません。

- 自分の限界を確認する方法 -

あなたが制限のいずれかを満たす、または制限に近付くと、いつになったらリストに追加できるかというをメッセージが表示されます。あなたが制限を満たしていたら、新しいアイテムをリストに加えるために、アクティブなリストの一部が終了するか、月の終わりまでか、待たなければなりません。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

You can find out what your selling limits are by going to your Seller Dashboard. Click "My eBay" at the top of most pages, place your pointer over the "Account" tab, and then click the "Seller Dashboard" link.

Under the "Monthly selling limits" section, you'll see the maximum number of items you can sell per month as well as the maximum dollar value of sales per month (limited by whichever comes first). You'll also see a monthly summary of your selling activity that tells you the number and dollar value of items that have been sold, are currently listed, and can still be sold. Items that are listed but not yet sold count toward your limits.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:44:28に投稿されました
あなたのSeller Dashboard に、この制限が記載されています。たいていのページのトップにあるMy eBay をクリックして、「Account」のタブにカーソルを合わせSeller Dashboardをクリックしてください。

Monthly selling limits (月間制限)のところで、一月の最大販売可能数と一月の最大可能販売額(ドル)を見ることができます。(いずれかが制限に達した時点で終了)。また、1ヶ月間の販売実績の概要も、販売・出品中・販売可能なものの数量及び金額を見ることができます。出品中でまだ販売されていないものについてはカウントに含まれます。(訳注:数に入れる)
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
kushani311
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:34:10に投稿されました
あなたの販売の制限は、販売者ダッシュボードに移動して調べることができます。 ほとんどのページの上部にある「マイeBay」をクリックし、「アカウント」タブ上にポインタを置き、「売売者ダッシュボード」リンクをクリックしてください。

「月刊販売の制限」セクションで、あなたは月に販売できるアイテムの最大数だけでなく、月あたりの売上高の最大のドルの値が表示されます(いずれか早い方によって制限される)。また、あなたが今まで販売したアイテムの数とドル価値、それの詳しい情報やこれから販売できるアイテムの数とドル価値などを示す、月の販売活動の概要が表示されます。記載されているが、まだ販売されていない項目は、自分の限界に計算されます。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

Once you've reached a limit, you'll see a red alert at the bottom of the "Monthly selling limits" section, letting you know you won't be able to sell more items in the current month. If your seller performance is good, you may be able to increase your limits.

Here's more information about selling limits:

http://pages.ebay.com/help/buy/limits-on-sellers.html

I hope I've explained everything clearly. Please let us know if you need any more information.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:51:05に投稿されました
制限に達すると、Monthly selling limits の下に赤い警告が出て、その月にはそれ以上の販売ができない旨、お知らせします。あなたの販売者実績が良好な場合は、制限が引き上げられることもあります。

販売制限について、さらに詳しくは:

http

お話しすることはこれで全てです。もしまだお聞きになりたいことがありましたらお知らせください。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
kushani311
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/12/27 16:19:30に投稿されました
一回限界に達したら、当月それ以上のアイテムを販売することはできませんということを知らせる、「月刊販売の制限」セクションの下に赤色の警告が表示されます。あなたの販売パフォーマンスが良好であれば、自分の限界を増やすことができるかもしれません。

販売制限に関して詳しく知りたい方は以下をご覧ください。

http://pages.ebay.com/help/buy/limits-on-sellers.html

すべてを明確に説明したと思います。何なご不明な点がございましたらご連絡ください。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。