[Translation from English to Japanese ] I wasn't prepared to discover a problem concerning the internel diaphragm shu...

This requests contains 702 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mizukiyu ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by akanemana at 25 Dec 2013 at 00:56 2077 views
Time left: Finished

I wasn't prepared to discover a problem concerning the internel diaphragm shutter mouvement.
In fact, the internal diaphragm shutter seems to present several mechanical defaults :
- when closing, in the Auto mode, the different parts of the diaphragm shutter don't create a regular circle between F/4 and F/11;
- when closed, in Manual mode, on every Diaph. between F/5.6 and F/1, the diaphragm shutter doesn't creat a regular cicrcle,
-when released (opening), in Auto mode, the diphragm shutter can't open freely to its widest position. It needs ti be reopend manually by setting the diaphragm command on position F/4.

A quick expertising reveals the diaphragm command lever is not allowed to move freely.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2013 at 01:18
私は、内部ダイアフラムシャッターの動作に関する問題を見つけるとは思っておりませんでした。
実際、この内部ダイアフラムシャッターには以下のように、幾つかの機械的欠陥があるように見受けられます。

・オートモードで閉じた時、ダイアフラムの様々な箇所がF/4 ~F/11の間で通常のサークルを作成しません。
・F/5.6 ~ F/1間でダイアフラムを手動モードで閉じるたびに、ダイアフラムシャッターは通常のサークルを作成しません。
・オートモードで開いた時、ダイアフラムシャッターを最大幅に開くことが出来ません。ダイアフラムのコマンドをF/4のポジションに設定して手動で開かなければなりません。

専門家のちょっと見てもらった所、ダイアフラムのコマンドレバーは自由に動かすことが出来ないことがわかりました。
★★★★☆ 4.0/1
mizukiyu
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2013 at 02:06
私はこの内部の絞りシャッタ装置のムーブメントについて問題が準備しませんでした。
実は、あの内部の絞りシャッタ装置はいろいろな機械的なデフォルトがあるみたいです:
自動モード使用中閉じる時、この絞りシャッタの別パーツはF/4ないしF/11の普通のまるができなかった;
マニュアルモード使用中閉じる時、この絞りシャッタの毎絞りはF/5.6ないしF/1の普通のまるができなかった;
自動モード使用中リリース時(開きる)、この絞りシャッタは最広い状態が開けなかった。もう一度手動で開きなおして、絞りのセッティングはF/4に設定する必要があります。

絞りのセッティングに速い専門的技術が示す状態は自由に移動のことができません。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

camera Lens

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime