[Translation from Japanese to English ] We searched your package here, but as you said, we could not trace it. As a ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( taiki , sujiko , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by scoopstar at 24 Dec 2013 at 15:51 2053 views
Time left: Finished


あなたの荷物をこちらでも調査しましたが仰るとおり追跡が出来ません
考えられる理由としては非常に稀なケースではありますが日本国内で荷物が紛失した可能性があります。
我々は同じ商品をもう一つ持っているので明日までに再度同じ商品をお送りする事が可能です。もしあなたが再送を望まない場合はキャンセル依頼を出して下さい
なお今回の紛失に関する保険の請求等は我々が行いますのであなたは何もする必要がありません。返金もしくは再送に掛かる料金は我々が全て責任を持ちますのでご安心下さい

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 15:59
We searched your package here, but as you said, we could not trace it.
As a reason we can think of is that it is a very rare case, but the package might be lost in Japan.
We have the same product, and we can send it to you by tomorrow.
If you do not want us to send it again, please request cancellation.

We will handle invoice of insurance, etc. regarding loss this time, and you don't have to do
anything about it.
Please don't worry as we will refund or are responsible for shipping charge to send it again.
kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 16:20
We investigated the luggage here also, but we could not be tracked as you had mentioned
This is a very rare case, but there is a possibility that luggage is lost in Japan.
It is possible to send the same goods again by tomorrow because we have one more the same product. Please issue the cancellation of the request if you do not want to resend.
There is no need for you to do anything as we make the claim of the insurance related to the loss of this time. Do not worry about the charges because we have a responsibility to all charges for retransmission or refund
taiki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2013 at 16:09
We have checked your luggage, but we can't trace it as you told us.
We assume that the reason is the possibility of losing in Japan though it will be a rare case.
As We have one more same item, we well be able to send this again by tomorrow.
If you don't want to send this again, could you request for cancelling?
Furthermore, you don't have to do anything because everything we do such as demand of insurance for this lost case.
You can rest assured that the fee for refund or resend all owe to us.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime