[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのプレゼンと会社の実績に感銘を受けました。日本とアラブコミュニティの両者に寄与するアラブ系企業の一員として誇りに思います。そこでこの機会に光学(光)...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

freshによる依頼 2013/12/23 22:12:52 閲覧 1192回
残り時間: 終了

I was so impressed by the presentation you have presented and the qualifications of inc. I am proud that I am one of the Arabic companies to serve both Japanese and Arabic communities. Hence, I would like to take this opportunity to cooperate with you on a business basis through the idea of Optical(light) Control specially when it comes to Expo 2020, it would be a wonderful concept coming from Japan to the Middle East and the GCC. My team in Dubai headed by Eng. Hussam Amin may give you any further details you may need. Also, I would like to confirm my participation in the 4th Japan-Arab Economic Forum which to be held in Morocco.Kindly visit our website to get to know more about our companies and our bank.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/23 22:23:19に投稿されました
あなたのプレゼンと会社の実績に感銘を受けました。日本とアラブコミュニティの両者に寄与するアラブ系企業の一員として誇りに思います。そこでこの機会に光学(光)コントロールに関するビジネスで協同したいと思っています、2020年万博は日本が中東と湾岸協力理事会に素晴らしいアイデアをもたらす場となるはずです。Eng. Hussam Amin率いる私のドバイチームが必要な情報をご提供いたします。それと、モロッコで行われる第4回日本・アラブ経済フォーラムに私も参加いたします。弊社詳細と銀行については弊社ホームページをご参照ください。
freshさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/23 22:51:57に投稿されました
ご提示のプレゼンテーションと御社の能力に、私はとても感動しました。日本およびアラビア地域社会に奉仕するアラビアの会社の1つであることを誇りに思います。そういう次第で、この機会を利用して、とりわけ「エキスポ2020」において、「光学(光)制御」のアイディアを通して、ビジネスベースで御社と協力したいものです。これは、日本から中東と湾岸協力会議(GCC)に入ってくる素晴らしいアイディアとなるでしょう。英国人Hussam Aminの率いる私のドバイのチームが、あなたが必要とすると思われるどのような詳細でもさらにご説明できます。また、モロッコで開催される「第4回日本-アラブ経済フォーラム(4th Japan-Arab Economic Forum)」 に私が参加しますことを確認いたします。どうぞ、私どものウェブサイトを訪問していただき、私どもの各社ならびに銀行についてさらにお知りいただきますようお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。