Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Previously the manufactuer used to send directly to the transfer company in F...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by punchline at 23 Dec 2013 at 21:54 1966 views
Time left: Finished


以前までは、メーカーから直接フロリダの転送会社に発送し、日本に
送っていたのですが、最近メーカー出荷サービスがなくなり、直接ピックアップのみとなってしまいました。

そこで、御社のサービスを勧められました。

また、メーカーの工場に直接引き取りに行ってもらえるとも聞きました。

荷物がたくさん溜まっています。
すぐにでもサービスを利用したいです。

特に、メーカーにピックアップしに行ってもらえるサービスを利用したいです。

その際、直接日本に送る場合と転送会社を利用する場合の見積もりが欲しいです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2013 at 22:14
Previously the manufactuer used to send directly to the transfer company in Florida then send to Japan, but recently manufacturer delivery service has been stopped and now only direct pick up is available.

Then I was recommended your service.

Also I heard that you directly pick up at manufacturer's factory.

There are many parcels accummulated there.
I'd like to start using your service immediately.

Especialy I'd like to use the service which you directly pick up at the manufacturer.

For that purpose I'd like you to quote the price for sending directly to Japan and using transfer company.

punchline likes this translation
kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2013 at 22:42
Previously, we sent to Japan via transfer company of Florida directly from the manufacturer, but recently maker shipment service is eliminated, it has become the only direct pickup.

So, I was recommended your company's service..

I heard also you could pick up directly from the factory of the manufacturer.

There have accumulated a lot of baggages.
I want to use the service as quickly as possible.

In particular, I want to use the service to go to pick up from the manufacturer.

At this time, I want the estimation in case of sending to Japan directly and in case of using the transfer company.
punchline likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime