[日本語から英語への翻訳依頼] ただし予算の関係上、完成に時間が掛ります。 複製品でもよければ心を込めて作りたいと思います。 僕は〇〇さんのRCへの情熱が大好きです。僕は幼い頃に見たF...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん newbie_translator さん yoshierum0605 さん 14pon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/21 00:00:42 閲覧 9423回
残り時間: 終了

ただし予算の関係上、完成に時間が掛ります。
複製品でもよければ心を込めて作りたいと思います。

僕は〇〇さんのRCへの情熱が大好きです。僕は幼い頃に見たF1やレーシングカーへの憧れがボディー制作に強く影響しているので実車と同じようにリアルに作るのが好きです。
欲しいものを現実に商品にしていく強い情熱は非常に理解しています、同時に実現する労力も本当に大変だと思っています。
友人としても、一人のファンとしても心から応援してます。
私にお手伝いできることがあれば、なんでも連絡してくださいね。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:29:54に投稿されました
However, it will take time to complete because of the budget.
If you don't mind replica, I'd like to make it with my sincerity.

I love ○○'s passion for RC. My childhood admiration for F1 and racing car had great impact on my body creation, so I like to make it like real car.
I very much understand your strong passion to commoditize what you want to have, and I think it takes a lot of effort to make it come true.
I sincerely support you as a friend and as a fan.
Please let me know if there is anything I can do to help you.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:34:29に投稿されました
However it would take time to complete in relation to the budget.
I would like to create a product from the heart even if it's a reproduced product.

I like the passion of OO-san with the RC. Since there is a strong influence on the creation of the body from the admiration I had when I saw F1 and racing cars when I was a child so I like to create it similar to a rea car.
I clearly understand the strong passion to realize a desired item and turning it into an actual product, and at the same time it would take a very tough effort to turn it into a reality.
I will support as a friend and as a fan from my heart.
Please let me know if there is any help you need from me.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
yoshierum0605
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:25:00に投稿されました
But it will take a while to complete due to the budget.
If you don't mind with a replica, I will make one from the bottom of my heart.

I like your passion for RC. As F1 races and adoration for racing cars in my youth has strong influences on the body making on my RC, I like making them to look real.
I very much understand your strong passion to developing products that you want, and also I know you really work very hard to realize them.
I support you and your work from my heart as your friend and fan.
Please contact me if I can help you in any way.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:33:41に投稿されました
But due to the budget limit, it should take time to complete.
If you do not mind a duplicate, I will make it with all my heart.

I admire 〇〇's passion toward RCs. As for me, F1 cars and racing cars from my childhood yearning greatly affect on the bodies I make, so I love to make them as real as possible.
I deeply understand the strong passion to materialize what you want into a product. At the same time, I truly understand how hard it should be to reproduce them.
As a friend, and also as a fan of yours, I will be rooting for you.
Please feel free to let me know if there is anything I can be of help to you.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
14pon- 10年以上前
3行目の duplicate は replica の方がいいです。

クライアント

備考

年上の友人へのメールです。固くなりすぎない文章にてお願いします。続きの文章も依頼してますので合わせてお願いできれば嬉しいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。