Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How do you celebrate the New Year in the US? What will the live at oo be like...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( summerld_516 , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kuwappa at 20 Dec 2013 at 17:42 1292 views
Time left: Finished

アメリカではどのようにして新年を迎えますか?○○でのライブはどんなライブになりそうですか?ご指示いただいた曲順の件ですが、添付の曲順で問題ないですか?また、問題ない場合、追加で以下の情報が必要なので教えていただけませんか?番号はそれぞれのヴァージョンごとに必要になってくるので、お手数ですがよろしくお願いします。曲の編集作業はこちら側で行ってもよいですか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2013 at 17:50
How do you celebrate the New Year in the US? What will the live at oo be like? As for the order of songs, could you verify the order I have attached them? If there is no problem, I need the following information. I need a number for each version, so thank you in advance for your attention. May I do the editing of songs?
summerld_516
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2013 at 17:57
And how do you celebrate the New Year in the United States? How is the life at ○ ○ or what kind of life is going to be there? It is a matter of the song order that you had instructed, do you have any problem in the order of songs attached? In addition, if there is no problem, can you tell me the following necessary information? Should you tell the number of each version as it comes necessary to each version. Can I carry on the editing work of the songs at this side?
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2013 at 17:54
How do you celebrate for the New Year in the United States?
How about live in○ ○?
It is a matter of the song order had you instructed, are there problems in the order of songs with attached?
In addition, if there is no problem, Can you tell me about the following information due to the need addtional?
Because numbers are required for each version ,Sorry to trouble you,and thanks in advance.Can I go make the editing work of the song in this side?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime