Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This unit is the test equipment that determined pass or fail determines in ...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsu11765 , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by toushis at 19 Dec 2013 at 14:05 2181 views
Time left: Finished

本機はセラミック基板の「ソリ」及び「個片パターンのコプラナリテイ」を三次元画像で合否判定する検査装置です。

特徴

高精度にて三次元検査が可能。 (高さ分解能:1.8μm)

3次元検査視野が広く、検査処理時間の短縮が可能。

検査処理時間が短く、前後工程とのインライン対応が可能。

導通検査ステージをオプションにて取付けることが可能。

トレー to トレー での高速処理を実現。

kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2013 at 14:53
This unit is the test equipment that determined pass or fail determines in the three-dimensional image "Kopuranaritei of pattern pieces" and "warp" of the ceramic substrate.

Feature

Possible three-dimensional inspection with high accuracy. (Resolution height : 1.8μm )

Three-dimensional field of view inspection is wide, can be shortened processing time of inspection.

Inspection processing time is short, and allow in-line correspondence between before and after the process.

Can be attached with an option to conduct the inspection stage.

Realized the high-speed processing in the tray to tray.
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2013 at 14:22
This unit is the inspection device that determines pass or fail about "warp" and "Kopuranaritei of pattern pieces" of the ceramic substrate by three dimensions image.

Features

It can three-dimensional Examination with high accuracy. (height resolution: 1.8μm)

Field of view in examination by three-dimensional is wide, it can be shortened processing time of Examination.

Processing time of examination is short, and can support by in-line between before and after of the process.

It can attach with the inspection by conduct stage as option.

The high-speed processing in the tray to tray.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime