Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/19 17:42:31

luciernagasi7
luciernagasi7 50 Translator from English and French to...
英語

Melanie's aunt Anna Maria seemed a spinsterish Jesus freak, clinging to her faith in lieu of getting a life.
What those reponses miss is how often Seidl shows Teresa to be radiantly beautiful, in her blushing anticipation and curiosity at first; her woozy afterglow when she's finally scored what she believes is a foreigner who sees into her heart. Similarly, we learn that Anna Maria is no holy fool, but a woman with a past as full of physical pleasures and emotional disappointments, a past so turbulent that it drove her further into her faith as a refuge.

フランス語

La tante de Mélanie, Anna Maria semblait une vieille fille de Jesus, s'accrochant à sa foi, au lieu d'avoir une vie.
Qu'est-ce que ces reponses manquent à quelle fréquence Seidl montre à Teresa d'être resplendissante, dans son rouge anticipation et la curiosité d'abord, sa rémanence patraque quand elle a finalement marqué ce qu'elle croit être un étranger qui voit dans son cœur. De même, nous apprenons que Anna Maria n'est pas un imbécile saint, mais une femme avec un passé plein de plaisirs physiques et déceptions émotionnels; un passé si turbulent qu'il la poussait plus loin dans sa foi comme un refuge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません