Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/19 11:44:21

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

Melanie's aunt Anna Maria seemed a spinsterish Jesus freak, clinging to her faith in lieu of getting a life.
What those reponses miss is how often Seidl shows Teresa to be radiantly beautiful, in her blushing anticipation and curiosity at first; her woozy afterglow when she's finally scored what she believes is a foreigner who sees into her heart. Similarly, we learn that Anna Maria is no holy fool, but a woman with a past as full of physical pleasures and emotional disappointments, a past so turbulent that it drove her further into her faith as a refuge.

フランス語

Anna Maria, la tante de Mélanie, semblait une vieille fille folle de Jésus, s'accrochant à sa foi, au lieu de profiter de la vie.
Ce que manque à ces réponses c'est la fréquence à laquelle Seidl montre Teresa resplendissante, rougissante par anticipation et sa curiosité d'abord ; sa joie patraque quand elle a finalement trouvé ce qu'elle croit être un étranger qui voit dans son cœur. De même, nous apprenons que Anna Maria n'est pas un brave idiot, mais une femme avec un passé plein de plaisirs physiques et déceptions émotionnelles, un passé si turbulent qu'il l'a poussée plus loin dans sa foi comme un refuge.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません