Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Christine Thanks for your inquiry. Did the item you ordered state Fu...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , phloan2190 , chee_madam ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by maisaka181 at 18 Dec 2013 at 23:04 1220 views
Time left: Finished

Dear Christine

お問い合わせいただきありがとうございます。
あなたが注文された商品は、Fulfilled by Amazon、と表示されていましたか?
もしそうでしたら、ご注文いただいた後、梱包から発送まで、
私ではなく、Amazon.comが行なうことになっています。
お手数ですが、Amazon.comにお問い合わせしていただければ、
詳しい納期についてわかると思います。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2013 at 23:10
Dear Christine

Thanks for your inquiry.
Did the item you ordered state Fulfilled by Amazon?
If so, after receiving your order Amazon.com will pack and dispatch it instead of me.
Sorry to take your time, but please ask Amazon.com about details of delivery time.
Thank you.
maisaka181 likes this translation
chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2013 at 23:15
Dear Christine

Thank you very much for your inquiry.
Was the merchandise you've ordered indicated as Fulfilled by Amazon?
If so, shipment of your order was handled by Amazon.com, from the point of packaging to shipments, in stead of me.

If you can contact Amazon.com, they will be able to let you know on the detailed delivery date.

Best regards,

★★★★☆ 4.0/1
phloan2190
Rating 59
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2013 at 23:18
Dear Christine

Thank you for your inquiry.
About the item you ordered, was the message shown as 'Fulfilled by Amazon'?
If that's the case, after ordered, it's not me but Amazon.com that will carry out the process from packing to shipping.
Sorry for the inconvenience, but I think you'd know better in details about the delivery date if you put questions to Amazon.com.
Best regards,
maisaka181 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime