[日本語から英語への翻訳依頼] 私のレンズを買ってくれてありがとう。 ebayでは監視があるのでこちらから連絡しました。 レンズの到着時期ですがまだメーカーからの回答はありませんが、12...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん matsu11765 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tkyks313による依頼 2013/12/18 13:20:55 閲覧 654回
残り時間: 終了

私のレンズを買ってくれてありがとう。
ebayでは監視があるのでこちらから連絡しました。
レンズの到着時期ですがまだメーカーからの回答はありませんが、12月21日もしくは22日にはこちらから発送できるかと思います。

Sony Vario-Tessar T* FE 24-70mm F4 ZA OSS
こちらのレンズは日本では1月に発売予定です。
何日なのかまだ正確な日程は出ていません。
もしも、あなたがPAYPALに直接入金してくれるなら
わたしは$1275で販売するつもりです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 13:25:20に投稿されました
Thank you for purchasing my lens.
I contact you since ebay has monitoring.
As for time we receive the lens, I have not heard from manufacturer, but
we will send it to you on December 21st or 22nd.

This lens will be released in January in Japan.
The exact day of releasing has not been announced yet.
If you pay money directly to Paypal, I am going to sell at 1,275 dollars.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 13:27:33に投稿されました
Thank you for buying my lens.
I was contacted by this because there is surveillance in ebay.
There is no answer from the manufacturer yet,so I do not know about the arrival time of the lens ,but I think that I can send it out from here on 21 or 22 December .

Sony Vario-Tessar T* FE 24-70mm F4 ZA OSS
Lens of this will be released in January in Japan.
The exact schedule still does not come out.
If you pay us direct payment for PAYPAL, I will sell for $ 1275.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 13:30:37に投稿されました
Thank you for purchasing the lens from my shop.
Because eBay is monitoring this kind of activity, I have taken to contact you by this way.
For the delivery of lens from the manufacturer, there has been no reply yet, but I think I will be able to ship it either Dec. 21 or Dec. 22.


Sony Vario-Tessar T* FE 24-70mm F4 ZA OSS
Above lens is expected to be released in January in Japan.
Yet the manufacturer will announce the exact date of release.
If you would be able to make direct payment through the PayPal, I will offer it to you at 1275.00$.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。