Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] どんな種類の速達方法を使用していますか? EMSですか?それともFEDEXですか? あと価格を関税対策のために品物の価格を安めに設定してギフトとして送って...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shioton さん berlinda さん matsu11765 さん yo_shuhei さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

suzuki24による依頼 2013/12/16 16:34:37 閲覧 2302回
残り時間: 終了

what kind of free expedited shipping methode you are using? is it EMS or FedEx? i also wonder if you can give me undervalue invoice to avoid custom tax and mark the shipping as a gift.

shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 16:38:13に投稿されました
どんな種類の速達方法を使用していますか? EMSですか?それともFEDEXですか? あと価格を関税対策のために品物の価格を安めに設定してギフトとして送ってくれますか?
berlinda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 16:42:05に投稿されました
あなたが使っているのはどんな無料配送方法ですか? EMSですか、フェデラル・エクスプレスですか?関税を避けるために、私に過小評価の請求書を与え、そして輸送が贈り物であることを示すことができるのを私も不思議に思います。
★★★☆☆ 3.0/1
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 16:39:37に投稿されました
あなたの使用している無料の迅速出荷方法はなんですか?
それは、EMSまたはFedExですか?
私は、カスタム税を回避するため、あなたが私に過小の請求書を与え、贈り物として出荷に署名できればと思う。
yo_shuhei
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 16:43:24に投稿されました
あなたが使っている速達サービスは何ですか?EMSかFedExですか?また,関税を避けるために,送り状の金額を低く書いて,荷物を贈り物として取り扱ってもらえますか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。