[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はお手数をおかけしてすみませんでした。全額、返金しましたので、Paypalの口座をご確認ください。 また、eBayのキャンセルの手続きに同意してくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tani1973 さん sujiko さん headbanger さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/12/15 15:13:22 閲覧 6783回
残り時間: 終了

今回はお手数をおかけしてすみませんでした。全額、返金しましたので、Paypalの口座をご確認ください。

また、eBayのキャンセルの手続きに同意してください。宜しくお願いします。

---

私はあなたに$30返金しましたので、Paypalの口座をご確認ください。

また、eBayのフィードバックはPositiveとしてください。

--

クリスマスシーズンで忙しかったために、私はあなたに返金する手続きを忘れていました。心からお詫びいたします。

あなたが余計に支払った$28を返金します。

tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/15 15:33:30に投稿されました
I apologize for inconvenience caused this time. I reimbursed the entire amount, so you can confirm it in your PayPal account now.

Also, I kindly request you to agree on eBay's cancellation process. Thank you.

I gave you a refund of $30, so you can check it in your PayPal account.

Also, could you leave the feedback on eBay as Positive?

I was busy because of Christmas season, so I forgot to give you a refund.
I sincerely apologize to you,

I will give you a refund of $28 you paid excessively.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/15 15:26:59に投稿されました
We are sorry that we gave you trouble this time.
We refunded full amount, and please check the account of Paypal.
In addition, we request that you agree with arrangement for cancellation of eBay.
We appreciate your cooperation.

I refunded 30 dollars to you.
Please check the account of Paypal.
Please also make feedback of ebay "Positive".

I was busy due to Christmas season, and I forgot to arrange to refund to you.
I apolgize sincerely.

I will refund 28 dollars, which you had paid as extra.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/12/15 15:26:13に投稿されました
Sorry for the inconveniences. I have refunded a full amount, so please check your paypal account.
Also, please agree on paypal's cancelation procedure. Thank you.

-----
We have refunded $30 to you, so please check your papal account.
Please leave a positive feedback on ebay.

---

We sincerely apologize for not being able to send you a refund. It has been really busy for Christmas.
We will refund you the $28 you overpaid to us.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。