翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/12/15 15:26:13
今回はお手数をおかけしてすみませんでした。全額、返金しましたので、Paypalの口座をご確認ください。
また、eBayのキャンセルの手続きに同意してください。宜しくお願いします。
---
私はあなたに$30返金しましたので、Paypalの口座をご確認ください。
また、eBayのフィードバックはPositiveとしてください。
--
クリスマスシーズンで忙しかったために、私はあなたに返金する手続きを忘れていました。心からお詫びいたします。
あなたが余計に支払った$28を返金します。
Sorry for the inconveniences. I have refunded a full amount, so please check your paypal account.
Also, please agree on paypal's cancelation procedure. Thank you.
-----
We have refunded $30 to you, so please check your papal account.
Please leave a positive feedback on ebay.
---
We sincerely apologize for not being able to send you a refund. It has been really busy for Christmas.
We will refund you the $28 you overpaid to us.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Sorry for the inconveniences. I have refunded a full amount, so please check your paypal account.
Also, please agree on paypal's cancelation procedure. Thank you.
-----
We have refunded $30 to you, so please check your papal account.
Please leave a positive feedback on ebay.
---
We sincerely apologize for not being able to send you a refund. It has been really busy for Christmas.
We will refund you the $28 you overpaid to us.
修正後
Sorry for the inconvenience. I have refunded the full amount, so please check your Paypal account.
Also, please agree on Paypal's cancellation procedure. Thank you.
-----
We have refunded $30 to you, so please check your Paypal account.
Please leave positive feedback on eBay.
---
We sincerely apologize for not being able to send you a refund. It has been really busy for Christmas.
We will refund you the $28 you overpaid to us.
'Inconvenience' is never plural in this situation