翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/12/15 15:26:13

日本語

今回はお手数をおかけしてすみませんでした。全額、返金しましたので、Paypalの口座をご確認ください。

また、eBayのキャンセルの手続きに同意してください。宜しくお願いします。

---

私はあなたに$30返金しましたので、Paypalの口座をご確認ください。

また、eBayのフィードバックはPositiveとしてください。

--

クリスマスシーズンで忙しかったために、私はあなたに返金する手続きを忘れていました。心からお詫びいたします。

あなたが余計に支払った$28を返金します。

英語

Sorry for the inconveniences. I have refunded a full amount, so please check your paypal account.
Also, please agree on paypal's cancelation procedure. Thank you.

-----
We have refunded $30 to you, so please check your papal account.
Please leave a positive feedback on ebay.

---

We sincerely apologize for not being able to send you a refund. It has been really busy for Christmas.
We will refund you the $28 you overpaid to us.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/05 11:35:16

元の翻訳
Sorry for the inconveniences. I have refunded a full amount, so please check your paypal account.
Also, please agree on paypal's cancelation procedure. Thank you.

-----
We have refunded $30 to you, so please check your papal account.
Please leave a positive feedback on ebay.

---

We sincerely apologize for not being able to send you a refund. It has been really busy for Christmas.
We will refund you the $28 you overpaid to us.

修正後
Sorry for the inconvenience. I have refunded the full amount, so please check your Paypal account.
Also, please agree on Paypal's cancellation procedure. Thank you.

-----
We have refunded $30 to you, so please check your Paypal account.
Please leave positive feedback on eBay.

---

We sincerely apologize for not being able to send you a refund. It has been really busy for Christmas.
We will refund you the $28 you overpaid to us.

'Inconvenience' is never plural in this situation

コメントを追加