Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The address of my Web-Shop is as follows. As the Web -Shop is currently un...

This requests contains 223 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( serenity , 12kitsune_ ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by falcon at 25 Apr 2011 at 21:11 2222 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私のWebショップのアドレスは以下のとおりです。
Webショップは今工事中なのでまだ商品は出していません。
ヤフーオークションのアドレスも載せておきます。
私はこの仕事をサイドビジネスとして4年行っています。
あなたの商品もいくつか売ったことがあります。
日本人はこのようなマイナーな商品が大好きです。
しかし、少し高すぎるのであまり売れません。
今回安く仕入れることができれば必ず売れると思っています。
それと仕入れる商品の数量を以下のように変更してください。

12kitsune_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2011 at 22:15
The address of my Web-Shop is as follows.

As the Web -Shop is currently under construction, it is not possible to display the products yet.

Yahoo Auction address is also available.

I've done this job as a side business for four years now and I happened to sell some of your products too.

Japanese people love this kind of minor goods, but, since they are a bit too expensive, the sellings are not so good.

If this time would be possible to stock them at a lower price, I'm sure they will sell well.

Thus, I would like you to change also the quantity of the stock items as follows.

★★★★☆ 4.0/1
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2011 at 21:28
My online store address is the following.
There is no item listed yet because the online store is under construction right now.
I have been doing this work as a side business for 4 years.
I have sold some of your products.
Japanese people like unique products like this.
However, it doesn't sell much because of the pricing.
I am convinced that it will sell well if I could buy in a lower price.
Can you also change the order quantity as follows?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2011 at 22:55
My web shop address is as below.
The web shop is still under construction, so I don't put the product on it yet.
I also list the address of Yahoo auction.
I'm keep on this business for 4 years as a side business.
I've sold your several products.
We Japanese like these kind of minor products.
But it is a little bit expensive, so it doesn't sell well.
If I can buy in this time, I'm sure that it is absolutely sold.
And please change the quantity of the purchase product like below.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
評価ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime