[日本語から英語への翻訳依頼] 私が購入したシューズ3点の状況はわかりましたか? 連絡していただいたトラッキングナンバーをUSPSで確認しましたが情報が出てきません。 こちらからもUSP...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/12 18:19:47 閲覧 780回
残り時間: 終了

私が購入したシューズ3点の状況はわかりましたか?
連絡していただいたトラッキングナンバーをUSPSで確認しましたが情報が出てきません。
こちらからもUSPSに問い合わせしましたが返事がもらえないので困っています。
そちらには何かUSPSから返事はありましたか?
とても急いでいて、絶対に必要なものなのでこちらに届くようにしてください。
そして必ず今日中に一度返事をください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 19:00:21に投稿されました
Have you found out the status of 3 shoes I bought?
I checked by the tracking numbers at UsPS but could not find any information.
I asked USPS but received no reply, I don't know what to do.
Has USPS contacted you?
I'm very much in a hurry and I definitely need it, so please make sure it reaches me.
And please get back to me within today.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございました!
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 19:01:41に投稿されました
Did you know the status of the three pair of shoes that I have purchased ?
I confirmed by USPS tracking number that you had contact information but did not come out.
I'm having problems as I could not get the answer even if I query to the USPS from here, too.
Were there any reply from the USPS anything there ?
Could I ask you to arrange so as to reach them here in a hurry because they are absolutely required.
And don't forget to reply once within today.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
ありがとうございました!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。