Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 決して迷惑などではございません。 はい、もちろん私はTour ID Band 付きのものを追加料金なしで送ることができます、いえ、送ります。 どうか送...

この英語から日本語への翻訳依頼は ves6er さん utaka_kondo さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2013/12/12 13:58:38 閲覧 3227回
残り時間: 終了

you are definitely not disturbing me...and
Yes of course I can...I will sen U one with Tour ID Band no additional charge..
can u please ship back to me..
William Joralemon
11368 Penanova St
San Diego Ca 92129

I will sen it back to Callaway Tour Van for evaluation...I will ship replacement once I get defective one..OK?

and please let me know your address again

and again sorry for inconvience

ves6er
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 14:16:02に投稿されました
決して迷惑などではございません。
はい、もちろん私はTour ID Band 付きのものを追加料金なしで送ることができます、いえ、送ります。
どうか送り返して頂けますか?
William Joralemon
11368 Penanova St
San Diego Ca 92129

Callaway Tour Vanへ、評価のためにその品を送り返します...欠陥品を受け取り次第、代替品を送りますが、よろしいでしょうか?

そして、貴方様の住所を再度お知らせ下さい。

また、重ね重ね、お手数をお掛けしまして申し訳ございません。
utaka_kondo
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 14:12:29に投稿されました
迷惑だなんてとんでもない。
もちろん、追加料なしでツアーIDバンドをお送りします。
下記の住所に返品いただけますか。
William Joralemon
11368 Penanova St
San Diego Ca 92129

私からCallaway Tour Vanの方に送ってみてもらいます。欠損品を受け取り次第、代わりのものをお送りしますが、よろしいでしょうか。

再度お客様の住所をお知らせ下さい。

この度はご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/12 14:12:14に投稿されました
もちろん迷惑なんかではありませんし…
いうまでもなくできます…追加料金なしでツアー ID バンド付きのものをお送りします...送り返しの件、よろしく

ウィリアム・ジョラルモン
11368 ペネノバ通り 
サンディエゴ、カリフォルニア州 92129

査定のため、キャラウェイT・ツアーヴァンへ戻します…不良品を受け取り次第、交換品を発送します..OKですね?

それでは、もう一度あなたのアドレスをお知らせください

再度、ご面倒をおかけしおわびします

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。