[Translation from Japanese to English ] It's been a while! Are you well? It is a combination of the roto starter par...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by otaka0706 at 12 Dec 2013 at 00:31 892 views
Time left: Finished

久しぶりです!お元気ですか?
roto starterのパーツは市販品と自分で作ったパーツを組み合わせてます。
純正品のスターターカバーに(商品名)を取り付けてます。
ただし、Twinエンジンの場合はstarter Hubは市販されてないので自分で旋盤加工をして作りました。
もし詳しい画像などが必要であればメール頂ければ詳細の画像をお送りしますね。

追伸:誤解があったらごめんなさ。そんなに神経質には考えてないので、気にしないでシャーシに取り付けたり好きなように使ってくださいねlol

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 00:50
It's been a while! Are you well?
It is a combination of the roto starter parts market products and the parts that I have created.
The genuine product starter cover is mounted with the (product name).
However, if it is a twin engine, then the Starter Hub is not on the market so I made the turning process on my own.
I will send a detailed image if you send me an email that you would be needing for one.

P.S.: Please forgive me if there are any misunderstandings. I did not thought of it that sensitively so please do not worry about it and attach the chassis and use it the way you want to lol.
otaka0706 likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2013 at 00:50
It's been a long time since I wrote you last time.
How are you doing?
As for the parts of roto starter, I combine commercially available parts with parts which I made myself. I put ( product name ) on a genuine starter cover.
However, as starter hub is not available on the market in case of twin engine, I made it by myself with a lathe.
If you need more detailed images, etc, I will send you detailed images when you let me know your e-mail address.

P.S.: I am sorry if there was a misunderstanding. I don't think about it so nervously. Please feel free to use it as you like putting it to a chassis etc. lol
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジコンカーのエンジンを始動する部品に関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime