Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aから出荷される商品とBから出荷される商品は、 いずれの商品も私達の契約している運送会社で手配を行い出荷する予定ですので、 出荷の準備ができましたら、教え...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

taro777による依頼 2013/12/11 12:17:30 閲覧 1811回
残り時間: 終了

Aから出荷される商品とBから出荷される商品は、
いずれの商品も私達の契約している運送会社で手配を行い出荷する予定ですので、
出荷の準備ができましたら、教えてください。
運送会社の担当者より御社へ連絡をいれさせます。

Bから出荷される商品が全て揃うのは、何時頃になりそうでしょうか?


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 12:23:34に投稿されました
Please inform me when you are ready for shipping because I will arrange the courier under contact to handle the items shipped from the A and the B.
I will have the staff in charge of courier contact with you.

What time will all the items from B being delivered to you?
taro777さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 12:31:06に投稿されました
As we are going to ship out both of the products to be shipped from A and those to be shipped from B, please tell me if and when they are ready for shipment. Then we will have the person in charge of the transportation company contact you.

When do you think B will have all the products to be shipped from them?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。