Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、注文した商品がまだ発送されていないようです。 トラッキングナンバーは発行されましたが、全く荷物が動いていません。 早急に発送していただくか、状況をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mbednorz さん pompomprin さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

eirinkanによる依頼 2013/12/11 00:15:31 閲覧 13160回
残り時間: 終了

先日、注文した商品がまだ発送されていないようです。
トラッキングナンバーは発行されましたが、全く荷物が動いていません。
早急に発送していただくか、状況をお知らせ下さい。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 00:19:59に投稿されました
It seems like the items I ordered the other day are still not sent.
I was issued a tracking number, but the package doesn't move at all.
Please send the order quickly or tell me about its state.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
pompomprin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 00:19:37に投稿されました
It seems that the items I ordered a few days ago has not shipped yet.
The package does not move at all, although the tracking number has already issued.
I would appreciate if you could ship the item as soon as possible of let me know the current status.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
pompomprin
pompomprin- 11年弱前
修正です。1行目後半を has not been shipped yetに、2行目後半を has been already issuedに、3行目後半を as soon as possible or let me know the current statusにしてください。申し訳ありません。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/11 00:26:39に投稿されました
It seems that the item I ordered the other day has not been sent yet.
The tracking number has already been issued, but the item seems not to be moving.

Please send it immediately, or inform me what is going on now to the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。