[Translation from Japanese to English ] I will ship the body by next week once it has been completed :). I will let y...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by otaka0706 at 08 Dec 2013 at 16:05 2325 views
Time left: Finished

ボディーが完成したので来週中に発送しますね:) 発送後にトラッキングナンバーをお知らせいたしますね。
ボディーパネルは完全には塗装が乾燥していないので本来よりも少ないネジで固定しています。
サイドパネルの底の部分はケージより飛び出ているので置くときに破損しないように少し注意してください。

日本は冬になり凄く寒くなってきました。カルフォルニアは暖かいんでしょうね~羨ましいですlol
もうすぐクリスマスですね。
ご家族全員にとって素晴らしいクリスマスを迎えることを心から祈ってます。





iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2013 at 16:11
I will ship the body by next week once it has been completed :). I will let you know the tracking number after it has been shipped.
The paint on the body panel has yet to completely dry so I have secured it with lesser screws.
Please take caution not to sustain damage when placing the cage as it may fly off in the bottom part of the side panel.

It is now winter in Japan and is extremely cold. It's warm in California right? I'm so envious lol.
It is nearly Christmas.
I pray that your whole family will have a very awesome Christmas.
★★★☆☆ 3.3/3
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2013 at 16:19
I'll ship the body within next week once it has been completed, okay :)? I'll inform you on the tracking number after it has been shipped, okay?
Since the paint on the body panel has not completely dry, I will be securing it with less screws compared to the original.
Please note not to damage the cage when placing it at the bottom part of the side panel as it may sprang off.

It is winter season in Japan and it has become very cold. It's warm in California, right? ~ I am so jealous of you lol.
Christmas is already upon us. I sincerely pray that you and your whole family will enjoy a superb Christmas.

Client

Additional info

ラジコンカーのボディーに関する会話です。友人宛なので心のこもった文にして頂ければ嬉しいです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime