[Translation from Japanese to French ] こんにちは 追跡番号を確認しました。 どうやら宛先が不明で返送中のようです。 商品の対応はいかがいたしましょう? どちらか選んで頂ければ対応致します。 ...

This requests contains 102 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( misha , kaolie ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by okotay16 at 07 Dec 2013 at 07:51 3965 views
Time left: Finished

こんにちは
追跡番号を確認しました。
どうやら宛先が不明で返送中のようです。
商品の対応はいかがいたしましょう?
どちらか選んで頂ければ対応致します。

①全額返金
②住所を確認してから再度配送(送料無料)


良い一日を!

misha
Rating 50
Translation / French
- Posted at 07 Dec 2013 at 08:28
Bonjour,
Nous avons confirmé le numéro de suivi.
Il semble qu'il renvoie à cause de destination inconnue.
Pourriez-vous nous dire ce que nous devrions faire avec le produit, s'il vous plaît?
Nous allons correspondre si vous choisissez l'un ou l'autre:

1. remboursement complet
2. nous livrons à nouveau après la confirmation d'une adresse correcte (livraison gratuite)

Passez une bonne journée!
kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 07 Dec 2013 at 08:36

Bonjour,
Nous avons vérifié le numéro de suivi. Le colis est reparti car l'adresse était erronée.
Que souhaitez vous faire ?
Nous vous proposons deux solutions :

1 Remboursement total de la commande
2 Réexpédition après rectification de l'adresse ( frais de port gratuit)

Bonne journée.
★★★★☆ 4.0/1
kaolie
kaolie- over 10 years ago
Bonne journée の部分は Cordialement (敬具)でもいいかなと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime