Conyacサービス終了のお知らせ

[ロシア語から英語への翻訳依頼] Длина его превышает высоту небоскреба Эмпайр-Стейт в Нью-Йорке, а водоизмещен...

このロシア語から英語への翻訳依頼は hardikb0 さん ilia10000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1076文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

activetestによる依頼 2013/12/05 10:22:00 閲覧 3073回
残り時間: 終了

Длина его превышает высоту небоскреба Эмпайр-Стейт в Нью-Йорке, а водоизмещение судна составит более 600 тысяч тонн.
Эта плавающая платформа, получившая название "Прелюд", принадлежит нефтяной корпорации Shell и предназначена для участия в разработке месторождений природного газа.
Она будет эксплуатироваться в течение 25 лет у северо-западного побережья Австралии.
В этом районе сезон циклонов длится с ноября по апрель, и судно "Прелюд" спроектировано с учетом погодных условий в этих широтах.
Миллиардные инвестиции

hardikb0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 10:32:18に投稿されました
Its length is greater than the height of the Empire State Building in New York, and the water displacement of the barge is greater than 600,000 tons.

This floating platform, nicknamed the "Prelude," belongs to the oil company Shell and is designed for work in the development of the creation of natural gas stations.

It will operate for 25 years on the northwest coast of Australia. In that region the cyclone season lasts from November to April, and the barge "Prelude" was designed with the weather considerations at this latitude in mind.

Billions of investment
ilia10000
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 11:18:20に投稿されました
Its height exceeds the height of the Empire State Building in New York, and the displacement of the vessel will be more than 600,000 tons.
This floating platform, dubbed the "Prelude", belongs to the petroleum corporation Shell and is intended for participation in the development of natural gas fields.
It will be operated for the duration of 25 years near the north-west coast of Australia.
In this region, cyclone season lasts from November to April, and the ship "Prelude" was designed with these weather conditions at this location taken into account
Billion-dollar investements

"Прелюд" не является в строгом смысле слова мореходным судном, так как не имеет собственной двигательной установки и должно буксироваться к месту назначения.
Корпорация Shell заявила, что при помощи этой платформы можно будет добывать природный газ в объемах, достаточных для удовлетворения энергетических нужд города размером с Гонконг.
Shell не раскрывает стоимость морского гиганта, но эксперты считают, что его постройка обойдется в 10,8-12,6 млрд долларов.
Владельцы судна уже объявили, что началась работа по сооружению еще более крупной плавающей платформы.

hardikb0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 10:38:27に投稿されました
"Prelude" isn't, in the strictest sense of the word, a sea barge, because it doesn't have its own mechanism of propulsion and must be towed to its destination.

The Shell Corporation reported that with the help of this platform it will be possible to extract natural gas in sufficient volumes to meet the energy needs of a city the size of Hong Kong.

Shell hasn't disclosed the cost of the ocean giant, but experts believe its construction to have cost between 10.8-12.6 billion dollars.

The owners of the barge have already reported that work has begun on the construction of an even bigger floating platform.
ilia10000
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 11:23:13に投稿されました
"Prelude" is not, strictly speaking, a seaworthy vessel, as it does not have its own propulsion system and must be towed to its destination.
The Shell Corporation stated that with the help of this platform, natural gas can be produced in quantities sufficient enough to meet the energy needs of a city the size of Hong Kong.
Shell did not disclose the cost of the sea giant, but experts believe that its construction will cost 10.8-12.6 billion dollars.
Owners of the vessel have already announced that work began on the construction of an even larger floating platform.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。