[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品を確認しました。 記載されていた、商品説明以上にコンディションが非常に悪いです。 液晶の回りに大きな傷や色のはがれ、小さな欠けが大量にありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん shamash さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 48分 です。

mirakomaによる依頼 2011/04/22 17:44:02 閲覧 1733回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日、商品を確認しました。
記載されていた、商品説明以上にコンディションが非常に悪いです。
液晶の回りに大きな傷や色のはがれ、小さな欠けが大量にあります。
送料はこちらで負担しますので、商品代金の全額返金を要求します。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 21:10:49に投稿されました
I checked the product today.
The condition is worse than the explanation of the product which was stated.
There are a big scuff, peel and many cracks around the liquid crystal.
I will pay the shipping fee so I request you to send all of the product cost back.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 23:32:14に投稿されました
Today I checked the goods.
The condition is worse than you explained.
There are many scratches, color peeling off and small lacking around liquid crystal panel.
I will pay for the shipping cost so I want you to return all payment for goods.
shamash
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 19:41:28に投稿されました
Today I have received and checked the item.
Its condition is far worse than what was written in the description.
Around the LCD panel there are lots of huge scratches, colors peeled off, and small chips.
I demand full refund of the product price. I'll pay for the shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。