[日本語から英語への翻訳依頼] もう一つ追加で教えて下さい。 今、私が再度「TSTT」をオーダーしたとしたら、御提供頂けるのはやはり2カ月後になりますでしょうか?逆に言うと、2ヶ月あれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん freckles さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/22 03:00:27 閲覧 14089回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

もう一つ追加で教えて下さい。
今、私が再度「TSTT」をオーダーしたとしたら、御提供頂けるのはやはり2カ月後になりますでしょうか?逆に言うと、2ヶ月あれば御提供して頂けると考えてもいいものなのでしょうか?

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 03:35:01に投稿されました
I would like to ask additional question. If I re-order “TSTT”, is the delivery going to be 2 months later? In another word, should I consider that the delivery time for this item is 2 months for this item?
sweetshino
sweetshino- 約13年前
すみません。最後のfor this itemは削除下さい。(同じ表現が2回あるため)
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
了解しました。有難うございます。
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 04:29:53に投稿されました
Could I ask one more additional question?

Supposing that I place a repeated order for "TSTT", do you require 2 months again before you can ship the product? In another word, is it correct to understand that you can provide me with the product with waiting time of 2 months?
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 08:07:39に投稿されました
Let me know one more thing.

Now, if I order TSTT next time, can you give it to me 2 month later anyway?
Conversely, Can I understand two month is enough for you to provide it to me?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。