[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Regarding the mouthpiece for tuba, I'd like to make...

This requests contains 141 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , sweetshino , karelua ) and was completed in 11 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Apr 2011 at 02:56 1296 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

御連絡遅くなりました。
チューバ用のマウスピースですが、来週月曜日にオーダーと決済を行いたいのですが、間に逢いますでしょうか?欲しいのは95なのですが・・。難しければどうぞおっしゃってください。
それと御確認なのですが、トロンボーン用で在庫がまだあるのはどの種類になれいますでしょうか?

karelua
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 08:44
Sorry for my late reply.
Regarding the mouthpiece for tuba, I'd like to make an order and payment on next Monday. Is it still alright? I hope it's not too late. What I'd like to buy is 95... but if it's difficult, please feel free to tell me.
And let me confirm one thing. Which type of mouthpiece for trombone do you have in stock?
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 03:34
I’m sorry for the late response.
I am planning to order and settle the invoice on next Monday for tuba mouth piece. Do I still have time to do it? I would like to order 95. If it will trouble you, please do not hesitate to let me know.
Also, I would like to check what type(s) you have in stock for trombone.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 14:49
Sorry for the late reply.
We want to order and make up accounts in next Monday about mouthpieces for tuba, can it be in time? What we want is 95・・・. Please tell us if it is difficult for you.
And as confirmation, which kind of mouthpieces for trombone do you still have stocks?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime