[日本語から英語への翻訳依頼] 2度もぶった! 親父にもぶたれたことないのに!

この日本語から英語への翻訳依頼は hypotize さん ez01 さん adanaru さん sashicomi さん anpanmanhoppe さん ausgc さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 23文字

[削除済みユーザ]による依頼 2009/05/26 09:58:49 閲覧 6138回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

2度もぶった! 親父にもぶたれたことないのに!

hypotize
評価
翻訳 / 英語
- 2009/05/26 10:40:35に投稿されました
He hit me twice! Even my Dad has never hit me.
★★★☆☆ 3.0/1
ez01
評価
翻訳 / 英語
- 2009/05/26 11:46:45に投稿されました
You beat me, twice!!
Even my father’s never beaten me!

★★★★☆ 4.0/1
adanaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/05/26 18:47:01に投稿されました
You hit me twice! Even my father has never hit me!
★★★★☆ 4.0/1
sashicomi
評価
翻訳 / 英語
- 2009/05/26 22:50:52に投稿されました
You hit me twice! Even my father never hit me before!
★★★★☆ 4.0/1
anpanmanhoppe
評価
翻訳 / 英語
- 2009/05/27 06:09:19に投稿されました
You slapped me twice! I've never even been slapped by my own dad!
★★★☆☆ 3.0/1
ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/05/27 09:37:31に投稿されました
[You/He/She] hit me twice! I hadn't even been hit by my father [before/in my life]!

「I hadn't even been hit by my father」だけで「親父にもぶたれたことないのに」になりますが、
「before」をつけると「今の今までは~」という強調がつくのでニュアンス的には近いかもしれません。
「in my life」をつけると「人生で~」というニュアンスがつくので、かなり大げさな雰囲気が出ます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。