[Translation from Japanese to English ] Since the material is TPU (Thermoplastic Polyurethane), it is clear from the ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ksying87 , huuhung ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by world73 at 04 Dec 2013 at 17:30 2898 views
Time left: Finished

TPU素材ですので、「柔らかいプラスチック製」と商品名では表現しています。商品名に“Yawa”の表示がありますが、これは日本では“soft”を意味します。私は商品名を変更する権限がありません。

商品に問題がなかったのに、マイナス評価となっています。
評価システムの管理上、「3」という評価は事実上マイナス評価となり、「Feedback Rating 98% Positive」の98%の部分が低下してしまいました。

この観点より、評価の削除を依頼したいと思います。

よろしくお願いします。

ksying87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 17:40
Since the material is TPU (Thermoplastic Polyurethane), it is clear from the product name that it is made of soft plastic. Also, the word "Yawa" in the product name means "soft" in Japanese. I have no right to change the product name.

Although there is no problem with the product, you are giving a negative review.
In the review system, a rating of 3 is a negative review, so the "98%" in "Feedback Rating 98% Positive" will become lower.

Because of the above reason, could you remove the negative review?

Thanks in advance.
world73 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2013 at 17:39
Because it is TPU material, Product name is displayed as (Soft Plastic Product). Product name is also displayed as "Yawa" but, in Japanese it means "soft". I have no authority to change the product name.
Even though there was no problem with the product, it was evaluated at minus.
On the management of evaluation system, the evaluation of (3) actually means minus evaluation, 98% of 「Feedback Rating 98% Positive」was lowering.
Follow to this point of view I would like to ask you delete this evaluation
Kind regards

Client

Additional info

Amazon.comでの購入者の商品評価が不当に低いため、Amazonに削除を依頼するメールです。

商品名にTPU、Yawaという表現が使われている商品への評価でした。購入者に材質を理解いただけなかったのが原因でした(購入者は、かなり硬い材質を期待していたようです)。
TPU=Thermoplastic Polyurethane

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime