Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] オオシマツツジと白砂、空と海のコントラストが美しい場所です。また、強烈な風雨によりできた広大な砂漠景観は、一瞬山の上にいることを忘れてしまうような感覚を楽...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "観光" のトピックと関連があります。 bololosim さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 42分 です。

umeharaによる依頼 2013/12/04 08:07:59 閲覧 5110回
残り時間: 終了

オオシマツツジと白砂、空と海のコントラストが美しい場所です。また、強烈な風雨によりできた広大な砂漠景観は、一瞬山の上にいることを忘れてしまうような感覚を楽しむことができます。ここに降った雨は逃げ場を失い、全て大地に飲み込まれ、やがて伏流水として島人に数百年の豊かな飲水を保証してきたのです。

bololosim
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/04 14:49:50に投稿されました
Un hermoso lugar donde contrastan las azaleas de Oshima con la blanca arena, el cielo con el mar. Además, se puede disfrutar de un gran paisaje desértico, causado por los fuertes vientos y lluvias, y olvidarse por un momento de que se está en una montaña. La lluvia que cae aquí queda atrapada y se absorbe en la tierra, y una vez filtrada en el subsuelo, garantiza una fuente abundante de agua potable por varios cientos de años a los isleños.
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/04 09:24:35に投稿されました
Es un lugar donde el contraste de azaleas de Oshima y arenas blancas, el de cielo y el mar es hermosa. Además, con un vasto paisaje desértico creado por fuertes vientos y lluvias, podemos disfrutar por un momento una sensación que nos hace olvidar que estemonos en la montaña. Las lluvias caidas aquí perdieron las rutas de escape y todas fueron devoradas por la tierra. Finalmente ellas se transformaron en el río subterráneo para garantizar a los isleños la abundancia de agua portable por cientos de años.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。