Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] オオシマツツジと白砂、空と海のコントラストが美しい場所です。また、強烈な風雨によりできた広大な砂漠景観は、一瞬山の上にいることを忘れてしまうような感覚を楽...
翻訳依頼文
オオシマツツジと白砂、空と海のコントラストが美しい場所です。また、強烈な風雨によりできた広大な砂漠景観は、一瞬山の上にいることを忘れてしまうような感覚を楽しむことができます。ここに降った雨は逃げ場を失い、全て大地に飲み込まれ、やがて伏流水として島人に数百年の豊かな飲水を保証してきたのです。
bololosim
さんによる翻訳
Un hermoso lugar donde contrastan las azaleas de Oshima con la blanca arena, el cielo con el mar. Además, se puede disfrutar de un gran paisaje desértico, causado por los fuertes vientos y lluvias, y olvidarse por un momento de que se está en una montaña. La lluvia que cae aquí queda atrapada y se absorbe en la tierra, y una vez filtrada en el subsuelo, garantiza una fuente abundante de agua potable por varios cientos de años a los isleños.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 145文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
bololosim
Starter