Aのお買い上げありがとうございます
大変申し上げにくい事なのですが
本日、私達は日本ポストよりSAL便で発送しました。
お客様はEMSを選択されオプション送料の支払い済みです。
私達は送料オプション込23ドルは即、返却します。
SAL便だとオーストラリアで約2週間です、アイテムの到着まで
いましばらく、お待ちください。
追跡ナンバー AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
大変ご迷惑をかけて申し訳ありません。
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2013 at 16:28
Thank you for purchasing A.
We hate to say, but today we sent it by SAL from Japan Post.
You have already paid shipping charge by option after selecting EMS.
We will refund 23 dollars including shipping charge by option immediately.
It takes about 2 weeks by SAL to be sent to Australia.
Please wait for a while before you receive the item.
Tracking number
We apologize for giving you tremendous trouble.
wxyz100t likes this translation
We hate to say, but today we sent it by SAL from Japan Post.
You have already paid shipping charge by option after selecting EMS.
We will refund 23 dollars including shipping charge by option immediately.
It takes about 2 weeks by SAL to be sent to Australia.
Please wait for a while before you receive the item.
Tracking number
We apologize for giving you tremendous trouble.
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2013 at 16:34
Thank you for buying A
I am very sorry , but today We shipped on SAL flight by Japan post.
The customer has paid the postage for option that selected EMS
We will refund immediately 23 USD for postage option
It takes around 2 weeks to arrive Australia by SAL flight so please keep patient more for the item arrival
Tracking number is AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAa
Sorry for bothering you so much
wxyz100t likes this translation
I am very sorry , but today We shipped on SAL flight by Japan post.
The customer has paid the postage for option that selected EMS
We will refund immediately 23 USD for postage option
It takes around 2 weeks to arrive Australia by SAL flight so please keep patient more for the item arrival
Tracking number is AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAa
Sorry for bothering you so much
★★★★☆ 4.0/1
こんなに早くてびっくり、ありがとう。